Rig Veda Sukta 62
Mandala 5Sukta 629 Mantras

Sukta 62

Sukta 5.62

Devata

Mitra-Varuṇa (dual); with Sūrya as cosmological locus

Este hino louva Mitra e Varuṇa como os dois sustentadores do ṛta (a ordem cósmica), cuja soberania se vê com maior clareza no curso do Sol e no governo impecável dos mundos. Pede ao par que guarde o adorador com proteção ininterrupta, que amplie a inteligência inspirada e que conceda vitória e bem-estar por meio do seu governo justo e luminoso.

Mantras

Mantra 1

ऋतेन ऋतमपिहितं ध्रुवं वां सूर्यस्य यत्र विमुचन्त्यश्वान् । दश शता सह तस्थुस्तदेकं देवानां श्रेष्ठं वपुषामपश्यम् ॥

Por ṛta, ṛta é estabelecido, velado e firme para vós dois, onde o Sol solta os seus cavalos. Dez e cem ali permanecem juntos; esse Um —o mais excelente entre as formas dos deuses— eu contemplei: a suprema harmonia da Luz ordenada.

Mantra 2

तत्सु वां मित्रावरुणा महित्वमीर्मा तस्थुषीरहभिर्दुदुह्रे । विश्वाः पिन्वथः स्वसरस्य धेना अनु वामेकः पविरा ववर्त ॥

Isto, de fato, é a vossa grandeza, ó Mitra e Varuṇa: os cursos que permanecem firmes são ordenhados pelos dias. Vós encheis todas as vacas leiteiras da fonte que flui por si mesma; seguindo-vos, o único purificador (pavíra) gira e retorna, aguçando o ser para ṛta.

Mantra 3

अधारयतं पृथिवीमुत द्यां मित्रराजाना वरुणा महोभिः । वर्धयतमोषधीः पिन्वतं गा अव वृष्टिं सृजतं जीरदानू ॥

Vós sustentastes a Terra e o Céu, ó régios Mitra e Varuṇa, com os vossos vastos poderes. Fazeis crescer as ervas, fazeis inchar as vacas/os raios da iluminação; libertais para baixo a chuva, derramando as energias de dádiva rápida que renovam o ser.

Mantra 4

आ वामश्वासः सुयुजो वहन्तु यतरश्मय उप यन्त्वर्वाक् । घृतस्य निर्णिगनु वर्तते वामुप सिन्धवः प्रदिवि क्षरन्ति ॥

Que vossos cavalos bem jungidos vos tragam até aqui; que as rédeas da direção justa se aproximem, vindo para nós. O manto fulgurante de ghṛta vos acompanha; os rios da abundância correm para vós, derramando-se no mais alto céu.

Mantra 5

अनु श्रुताममतिं वर्धदुर्वीं बर्हिरिव यजुषा रक्षमाणा । नमस्वन्ता धृतदक्षाधि गर्ते मित्रासाथे वरुणेळास्वन्तः ॥

Seguindo a revelação ouvida (śruti), vós ampliais a vasta inteligência, guardando-a pelo yajuṣ como se guarda o barhis. Em adoração, mantendo firme o poder de discernimento, assentais no assento (garte), ó Mitra e Varuṇa, acompanhados por Ilā, nutrimentos da verdade.

Mantra 6

अक्रविहस्ता सुकृते परस्पा यं त्रासाथे वरुणेळास्वन्तः । राजाना क्षत्रमहृणीयमाना सहस्रस्थूणं बिभृथः सह द्वौ ॥

Com mãos que não ferem, guardiões da boa obra, protetores vindos de além, vós dois concedeis segurança — ó Varuṇa, acompanhado por Ilā. Como reis, não ofendidos em vossa soberania, sustentais o poder de mil colunas: a vasta estrutura do governo ordenado no interior do ser.

Mantra 7

हिरण्यनिर्णिगयो अस्य स्थूणा वि भ्राजते दिव्यश्वाजनीव । भद्रे क्षेत्रे निमिता तिल्विले वा सनेम मध्वो अधिगर्त्यस्य ॥

Dourada é a sua veste fulgente; de metal são os seus pilares — ele arde no céu como um estábulo de cavalos velozes. Postos num campo auspicioso, firmados no tilvila (base sólida), alcancemos o deleite melífluo d’Aquele que está estabelecido no assento — provando a doçura da verdade na consciência fundada.

Mantra 8

हिरण्यरूपमुषसो व्युष्टावयःस्थूणमुदिता सूर्यस्य । आ रोहथो वरुण मित्र गर्तमतश्चक्षाथे अदितिं दितिं च ॥

No pleno desabrochar de Uṣas (a Aurora), quando Sūrya (o Sol) se ergueu, revela-se a Forma dourada e o pilar firme da força. Então subis, ó Varuṇa e Mitra, ao garta, assento da visão; de lá contemplais tanto Aditi (a vastidão infinita) quanto Diti (a divisão e o limite).

Mantra 9

यद्बंहिष्ठं नातिविधे सुदानू अच्छिद्रं शर्म भुवनस्य गोपा । तेन नो मित्रावरुणावविष्टं सिषासन्तो जिगीवांसः स्याम ॥

Aquele abrigo mais amplo, sem ser ultrapassado — inteiro, sem fenda — pelo qual vós, generosos, guardais o mundo como seus guardiões: com ele protegei-nos, ó Mitra e Varuṇa, para que nós, aspirando sempre adiante, sejamos vencedores em vida.

Frequently Asked Questions

They are twin Āditya deities who uphold ṛta—cosmic and moral order. Mitra emphasizes harmony and right relationship, while Varuṇa emphasizes moral law, restraint, and oversight.

It points to the daily, dependable solar course as a visible sign of ṛta. The Sun’s orderly movement is presented as operating within Mitra–Varuṇa’s sovereignty and truth.

It asks for protection and a ‘whole, unbroken shelter,’ for widened intelligence guided by sacred order, and for success—so the aspirant may strive onward and live victoriously.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App