Rig Veda Sukta 55
Mandala 4Sukta 5510 Mantras

Sukta 55

Sukta 4.55

Rishi

Vāmadeva Gautama (traditional for much of Mandala 4; hymn 4.55 often attributed within Vāmadeva cycle—verify per Anukramaṇī)

Devata

Multi-deity: Vasus, Dyāvāpṛthivī, Aditi, Varuṇa, Mitra (collective appeal)

Chandas

Triṣṭubh (probable)

Este hino é um apelo coletivo aos poderes dos Vasus, a Dyāvā‑Pṛthivī (Céu e Terra), a Aditi e aos Ādityas — especialmente Varuṇa e Mitra — para proteger o adorante e ampliar o «varivas» (espaço livre, bem‑estar sem impedimentos) no interior do sacrifício. Ele passa de perguntas urgentes sobre a verdadeira proteção contra forças humanas opressoras para uma visão cósmica das forças do mundo que correm para o seu fim, e conclui com uma invocação concisa de agências divinas benfazejas para trazer abundância.

Mantras

Mantra 1

को वस्त्राता वसवः को वरूता द्यावाभूमी अदिते त्रासीथां नः । सहीयसो वरुण मित्र मर्तात्को वोऽध्वरे वरिवो धाति देवाः ॥

Quem é o vosso protetor, ó Vasus, quem a vossa verdadeira defesa? Ó Céu e Terra, ó Aditi, guardai-nos. Contra o mortal prepotente, ó Varuṇa e Mitra — qual de vós, deuses, estabelece para nós no sacrifício (adhvará) uma ampla liberdade, um vasto favor (várivas)?

Mantra 2

प्र ये धामानि पूर्व्याण्यर्चान्वि यदुच्छान्वियोतारो अमूराः । विधातारो वि ते दधुरजस्रा ऋतधीतयो रुरुचन्त दस्माः ॥

Adiante cantaram as moradas antigas; quando se ergueram, os separadores de visão clara, sem erro, abriram os caminhos. Os ordenadores as puseram em seus lugares distintos; incessantes, pensando o ṛta, os maravilhosos (dasmá) resplandeceram.

Mantra 3

प्र पस्त्यामदितिं सिन्धुमर्कैः स्वस्तिमीळे सख्याय देवीम् । उभे यथा नो अहनी निपात उषासानक्ता करतामदब्धे ॥

Com hinos ergo no lar Aditi e Sindhu; venero a deusa pelo bem-estar e pelo pacto de amizade — para que os nossos dois Dias, em sua descida, Uṣas (a Aurora) e Naktā (a Noite), as infalíveis, nos componham a condição justa.

Mantra 4

व्यर्यमा वरुणश्चेति पन्थामिषस्पतिः सुवितं गातुमग्निः । इन्द्राविष्णू नृवदु षु स्तवाना शर्म नो यन्तममवद्वरूथम् ॥

Que Aryaman e Varuṇa tornem claro o caminho; que Agni, senhor do ímpeto da oferenda, nos conduza à boa passagem. Indra e Viṣṇu, louvados com vigor de homens, trazei-nos a paz — uma defesa eficaz e protetora.

Mantra 5

आ पर्वतस्य मरुतामवांसि देवस्य त्रातुरव्रि भगस्य । पात्पतिर्जन्यादंहसो नो मित्रो मित्रियादुत न उरुष्येत् ॥

Que venham a nós os fortes sustentáculos de Parvata — o fundamento que impele para o alto — e os poderes benfazejos dos Maruts; que Bhaga, o distribuidor divino, abra para o nosso resgate a sua abundância guardada. Que o Senhor proteja; que nos gere para fora da aflição. Que Mitra nos faça crescer na harmonia da amizade e também nos resguarde.

Mantra 6

नू रोदसी अहिना बुध्न्येन स्तुवीत देवी अप्येभिरिष्टैः । समुद्रं न संचरणे सनिष्यवो घर्मस्वरसो नद्यो अप व्रन् ॥

Agora sejam louvadas as duas Deusas, Céu e Terra, com as oferendas desejadas, com a força serpentina que se move desde o fundamento (budhnya). Como rios com o som do ardor e do poder, ávidos de conquista, avançam em seu curso rumo ao oceano.

Mantra 7

देवैर्नो देव्यदितिर्नि पातु देवस्त्राता त्रायतामप्रयुच्छन् । नहि मित्रस्य वरुणस्य धासिमर्हामसि प्रमियं सान्वग्नेः ॥

Que a Deusa Aditi nos proteja juntamente com os deuses; que o Protetor divino nos salve sem falhar. Pois não somos dignos de diminuir as ordenanças estabelecidas de Mitra e de Varuṇa, nem de cair do cume firme do fogo de Agni.

Mantra 8

अग्निरीशे वसव्यस्याग्निर्महः सौभगस्य । तान्यस्मभ्यं रासते ॥

Agni governa as riquezas que concedem a morada verdadeira; Agni governa a grande bem-aventurança. Esses poderes de abundância, que ele nos conceda.

Mantra 9

उषो मघोन्या वह सूनृते वार्या पुरु । अस्मभ्यं वाजिनीवति ॥

Ó Uṣas, rica em dádivas, traz-nos — ó Sūnṛtā, poder da fala reta e luminosa — muitos tesouros desejáveis; traz-nos esses bens, ó vājīnīvatī, plena da plenitude da força.

Mantra 10

तत्सु नः सविता भगो वरुणो मित्रो अर्यमा । इन्द्रो नो राधसा गमत् ॥

Que venha a nós essa ação divina: Savitar, o Impulsionador; Bhaga, o Distribuidor; Varuṇa, a pureza vasta; Mitra, o Harmonizador; Aryaman, a lei nobre. E que Indra venha a nós com a abundância da realização.

Frequently Asked Questions

It asks multiple divine powers to protect the worshipper and to create “varivas”—a wide, unobstructed space of safety and well-being—so the sacrifice and life-path can proceed without hindrance.

Because the hymn treats protection and success as a shared divine function: stability (Vasus), support (Heaven–Earth), boundless shelter (Aditi), moral order and harmony (Varuṇa–Mitra), and prosperous distribution and strength (other Ādityas and Indra).

Varivas means “wide space” or “free room”—both outer freedom from obstacles and inner relief from constriction—so that one can act rightly, worship effectively, and live without oppressive interference.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App