
Sukta 3.28
Viśvāmitra Gāthina (attributed to the Viśvāmitra family for Maṇḍala 3; hymn-level attribution may vary by recension)
Agni (Jātavedas)
Tr̥ṣṭubh (predominant in RV 3.28; verse-level scansion may show variation)
Este breve hino a Agni convida Jātavedas a aceitar o puroḷāśa (bolo sacrificial) e a āhuti nas prensagens do Soma, especialmente nos savanas da manhã e do meio-dia. Enfatiza a parte legítima de Agni no sacrifício e o papel dos dhīraḥ (sábios firmes) em preservar a integridade do rito, para que se fortaleçam o pensamento inspirado (dhī) e o bem-estar.
Mantra 1
अग्ने जुषस्व नो हविः पुरोळाशं जातवेदः । प्रातःसावे धियावसो ॥
Ó Agni, aceita o nosso havís, o puroḷāśa bem preparado, ó Jātavedas, Conhecedor dos nascimentos. No sāvan da manhã, desperta e aumenta o nosso pensamento inspirado, para que ele nos conduza.
Mantra 2
पुरोळा अग्ने पचतस्तुभ्यं वा घा परिष्कृतः । तं जुषस्व यविष्ठ्य ॥
Os puroḷāśa, ó Agni, são cozidos para ti e, em verdade, estão preparados e aperfeiçoados. Aceita essa oferenda, ó Yaviṣṭhya, o Mais Jovem.
Mantra 3
अग्ने वीहि पुरोळाशमाहुतं तिरोअह्न्यम् । सहसः सूनुरस्यध्वरे हितः ॥
Ó Agni, vem e toma parte do puroḷāśa oferecido, da oblação posta além do dia comum. Tu és o Filho da Força, colocado no sacrifício como seu amparo secreto.
Mantra 4
माध्यंदिने सवने जातवेदः पुरोळाशमिह कवे जुषस्व । अग्ने यह्वस्य तव भागधेयं न प्र मिनन्ति विदथेषु धीराः ॥
No savana do meio-dia, ó Jātavedas, aceita aqui, ó Fogo-kavi, este puroḷāśa. Ó Agni, a tua parte devida no ímpeto poderoso não é diminuída pelos sábios firmes nas assembleias do saber.
Mantra 5
अग्ने तृतीये सवने हि कानिषः पुरोळाशं सहसः सूनवाहुतम् । अथा देवेष्वध्वरं विपन्यया धा रत्नवन्तममृतेषु जागृविम् ॥
Ó Agni, no terceiro savana tu de fato aceitas o puroḷāśa oferecido em oblação, ó filho da Força. Então, em júbilo luminoso, estabelece o sacrifício entre os deuses — rico em dádivas, desperto entre os Imortais.
Mantra 6
अग्ने वृधान आहुतिं पुरोळाशं जातवेदः । जुषस्व तिरोअह्न्यम् ॥
Ó Agni, que cresces em poder, ó Jātavedas, aceita a oblação oferecida, o bolo sacrificial (puroḍāśa) — a oferenda que nos conduz para além do dia comum.
It asks Agni (Jātavedas) to accept the sacrificial cake (puroḷāśa) and the oblation (āhuti), especially at the morning and midday pressings, and to strengthen inspired thought (dhī).
Because the hymn is aligned with the rhythm of the Soma ritual: offerings are made at specific pressings, and Agni is invited to receive his share properly at each stage.
It means the wise maintain the rite correctly, so Agni receives his rightful portion (bhāgadheya) without loss—symbolizing reliability, reciprocity, and order in worship.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.