
Sukta 2.14
Gṛtsamada (Āṅgirasa) (traditional for RV 2.14)
Indra
Triṣṭubh
Este hino é uma invocação do Soma a Indra, exortando os sacerdotes adhvaryu a trazer e a verter o Soma excitante de que o Touro se deleita. Ele louva as vitórias decisivas de Indra e sua proteção aos heróis aliados, e então se volta para uma súplica final por riqueza abundante, geradora de fama, e por força para os adoradores nas assembleias públicas.
Mantra 1
अध्वर्यवो भरतेन्द्राय सोममामत्रेभिः सिञ्चता मद्यमन्धः । कामी हि वीरः सदमस्य पीतिं जुहोत वृष्णे तदिदेष वष्टि ॥
Ó adhvaryus, trazei o Soma a Indra; com os vasos da prensagem derramai a essência inebriante, o suco. Pois o Herói sempre ama esta bebida: oferecei-a ao Touro — isto, de fato, é o que ele deseja e escolhe.
Mantra 2
अध्वर्यवो यो अपो वव्रिवांसं वृत्रं जघानाशन्येव वृक्षम् । तस्मा एतं भरत तद्वशायँ एष इन्द्रो अर्हति पीतिमस्य ॥
Ó adhvaryus, aquele que abateu Vṛtra, que envolvera as águas, como o raio derruba uma árvore — trazei-lhe este Soma, obedientes a essa vontade; este Indra é digno de bebê-lo.
Mantra 3
अध्वर्यवो यो दृभीकं जघान यो गा उदाजदप हि वलं वः । तस्मा एतमन्तरिक्षे न वातमिन्द्रं सोमैरोर्णुत जूर्न वस्त्रैः ॥
Ó adhvaryus, aquele que abateu Dṛbhīka, que fez sair as vacas—os raios—e, por vós, afastou a caverna de Vala — revesti esse Indra com Soma, como a região do meio se reveste de vento, como o veloz de vestes.
Mantra 4
अध्वर्यवो य उरणं जघान नव चख्वांसं नवतिं च बाहून् । यो अर्बुदमव नीचा बबाधे तमिन्द्रं सोमस्य भृथे हिनोत ॥
Ó adhvaryus, aquele que abateu Uraṇa, os nove Cakhvāṃsas e os noventa braços; aquele que lançou Arbuda bem para baixo, às profundezas — impeli esse Indra para a frente no portar do Soma.
Mantra 5
अध्वर्यवो यः स्वश्नं जघान यः शुष्णमशुषं यो व्यंसम् । यः पिप्रुं नमुचिं यो रुधिक्रां तस्मा इन्द्रायान्धसो जुहोत ॥
Ó adhvaryus, aquele que abateu Svaśna, que matou Śuṣṇa, a seca, e Vyaṃsa; que derrubou Pipru, Namuci e Rudhi-krā — a esse Indra oferecei a essência espremida do Soma.
Mantra 6
अध्वर्यवो यः शतं शम्बरस्य पुरो बिभेदाश्मनेव पूर्वीः । यो वर्चिनः शतमिन्द्रः सहस्रमपावपद्भरता सोममस्मै ॥
Ó adhvaryus, aquele que despedaçou cem fortalezas de Śambara, as antigas, como com uma pedra; aquele que, Indra, derrubou cem, mil dos inimigos fulgentes — trazei-lhe Soma.
Mantra 7
अध्वर्यवो यः शतमा सहस्रं भूम्या उपस्थेऽवपज्जघन्वान् । कुत्सस्यायोरतिथिग्वस्य वीरान्न्यावृणग्भरता सोममस्मै ॥
Ó adhvaryus, aquele que lançou cem e mil ao regaço da Terra, matando-os; aquele que assegurou os heróis de Kutsa, de Āyu e de Atithigva — trazei-lhe Soma.
Mantra 8
अध्वर्यवो यन्नरः कामयाध्वे श्रुष्टी वहन्तो नशथा तदिन्द्रे । गभस्तिपूतं भरत श्रुतायेन्द्राय सोमं यज्यवो जुहोत ॥
Ó Adhvaryus, ó homens: tudo o que desejais e realizais, levando os (prensados) bem jungidos, depositai isso em Indra. Trazei o Soma, purificado pelos raios (pelas mãos), para que seja ouvido; ó sacrificantes, derramai o Soma para Indra, o Renomado, aquele que atende ao chamado.
Mantra 9
अध्वर्यवः कर्तना श्रुष्टिमस्मै वने निपूतं वन उन्नयध्वम् । जुषाणो हस्त्यमभि वावशे व इन्द्राय सोमं मदिरं जुहोत ॥
Ó Adhvaryus: preparai para ele o bom jugo; na mata o Soma é purificado — erguei-o da mata. Ao aceitá-lo, ele brame em direção à vossa força poderosa: derramai para Indra o Soma inebriante, excitante.
Mantra 10
अध्वर्यवः पयसोधर्यथा गोः सोमेभिरीं पृणता भोजमिन्द्रम् । वेदाहमस्य निभृतं म एतद्दित्सन्तं भूयो यजतश्चिकेत ॥
Ó Adhvaryus: como se enche o úbere da Vaca com o seu leite, assim, com as potências do Soma, enchei Indra, o Gozador. Eu conheço isto, oculto nele, este segredo: ele é aquele que deseja dar; por isso, sacrificai de novo e aprendei a discernir (o seu agir).
Mantra 11
अध्वर्यवो यो दिव्यस्य वस्वो यः पार्थिवस्य क्षम्यस्य राजा । तमूर्दरं न पृणता यवेनेन्द्रं सोमेभिस्तदपो वो अस्तु ॥
Ó Adhvaryus, ele que é rei das riquezas celestes e rei também do domínio terrestre e firmemente assentado: enchei esse Indra como se enche um celeiro avolumado, com grão e com Soma; que esse ato seja para vós meio eficaz — vossas «águas» de realização.
Mantra 12
अस्मभ्यं तद्वसो दानाय राधः समर्थयस्व बहु ते वसव्यम् । इन्द्र यच्चित्रं श्रवस्या अनु द्यून्बृहद्वदेम विदथे सुवीराः ॥
Para nós, ó senhor das riquezas, apronta para a dádiva essa potência — tua abundante riqueza de ser. Ó Indra, para que, dia após dia, nas assembleias, pronunciemos a vasta e luminosa palavra da fama, tornando-nos plenos de força heroica.
It is a Soma-offering hymn to Indra: the priests are urged to bring and pour Soma, Indra’s victories are praised, and blessings of wealth, strength, and fame are requested.
Because Soma is the key ritual offering that ‘invites’ Indra and empowers his heroic action; the hymn says Indra is a constant lover of the Soma drink and willingly chooses it.
It asks Indra to ready abundant gifts and sustaining wealth, and to give the worshippers lasting renown so they can speak powerfully in the community assembly and thrive with heroic strength.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.