
Sukta 10.53
Agni/Hotṛ-centered cycle (speaker representing the sacrificers seeking the true Hotṛ/Agni)
Agni (the sought knower of yajña)
Trishtubh (probable; requires metrical verification)
Este hino retrata a busca dos sacrificantes pelo verdadeiro Hotṛ —Agni como o conhecedor interior do yajña—, «mais antigo do que nós» e assentado no íntimo, capaz de estabelecer a presença divina no adorador. Ele entrelaça imagens rituais (fio, tecelagem, caminhos de luz) com uma disciplina interior do pensamento e da fala, culminando numa visão de gestação criadora em que o poder sacrificial é colocado no ventre das forças femininas e alcança a vitória por meio do fazer correto (kāra).
Mantra 1
यमैच्छाम मनसा सोऽयमागाद्यज्ञस्य विद्वान्परुषश्चिकित्वान् । स नो यक्षद्देवताता यजीयान्नि हि षत्सदन्तरः पूर्वो अस्मत् ॥
Aquele que buscávamos com a mente — eis que chegou: conhecedor do sacrifício, lúcido, que discerne cada detalhe. Que ele sacrifique por nós, estabelecendo em nós a divindade, o mais apto à oferenda; pois se assenta no íntimo, nos intervalos do coração, sentado em segredo, mais antigo que o nosso ser de superfície.
Mantra 2
अराधि होता निषदा यजीयानभि प्रयांसि सुधितानि हि ख्यत् । यजामहै यज्ञियान्हन्त देवाँ ईळामहा ईड्याँ आज्येन ॥
O Hotṛ alcançou o seu fim; sentado, mais apto ao sacrifício, torna manifestas as oferendas bem ordenadas. Pois então—sacrifiquemos aos deuses dignos do yajña; adoremos os dignos de louvor com a abundância clarificada, o ghee (ā́jya), com a mente tornada límpida e generosa.
Mantra 3
साध्वीमकर्देववीतिं नो अद्य यज्ञस्य जिह्वामविदाम गुह्याम् । स आयुरागात्सुरभिर्वसानो भद्रामकर्देवहूतिं नो अद्य ॥
Hoje ele preparou para nós o caminho reto dos deuses; hoje encontramos a língua secreta do sacrifício. Ele veio trazendo a força vital, revestido de doçura fragrante; hoje ele preparou para nós o chamado auspicioso que atrai os deuses.
Mantra 4
तदद्य वाचः प्रथमं मसीय येनासुराँ अभि देवा असाम । ऊर्जाद उत यज्ञियासः पञ्च जना मम होत्रं जुषध्वम् ॥
Que hoje eu meça o primeiro fundamento da Palavra, pelo qual nós, como deuses, enfrentemos e vençamos as potências asúricas. Ó vós que vos alimentais da força verdadeira e sois dignos do sacrifício, ó cinco povos, comprazei-vos no meu Hotṛ, na minha palavra de oferenda.
Mantra 5
पञ्च जना मम होत्रं जुषन्तां गोजाता उत ये यज्ञियासः । पृथिवी नः पार्थिवात्पात्वंहसोऽन्तरिक्षं दिव्यात्पात्वस्मान् ॥
Que os cinco povos se comprazam no meu hotṛ — palavra de oferenda —, os nascidos de Go e os dignos do sacrifício. Que a Terra nos proteja do perigo terreno; que a Região intermédia (Antarikṣa) nos proteja do perigo celeste.
Mantra 6
तन्तुं तन्वन्रजसो भानुमन्विहि ज्योतिष्मतः पथो रक्ष धिया कृतान् । अनुल्बणं वयत जोगुवामपो मनुर्भव जनया दैव्यं जनम् ॥
Estendendo o fio, segue o raio fulgente através do espaço intermédio; guarda os caminhos luminosos moldados pelo pensamento. Teci a obra sem ruptura, ó realizadores da oferenda; tornai-vos Manu e fazei nascer no íntimo a linhagem divina.
Mantra 7
अक्षानहो नह्यतनोत सोम्या इष्कृणुध्वं रशना ओत पिंशत । अष्टावन्धुरं वहताभितो रथं येन देवासो अनयन्नभि प्रियम् ॥
Atai os jugos ao eixo, ó vós que vos alegrais com o Soma; ajustai as rédeas e alisai-as bem. Conduzi por todos os lados o carro de oito apoios, pelo qual os deuses foram levados ao Amado.
Mantra 8
अश्मन्वती रीयते सं रभध्वमुत्तिष्ठत प्र तरता सखायः । अत्रा जहाम ये असन्नशेवाः शिवान्वयमुत्तरेमाभि वाजान् ॥
O rio pedregoso corre impetuoso — agarrai-vos juntos; erguei-vos e atravessai para além, ó companheiros. Aqui deixemos os que não foram prestativos, os não benfazejos; que passemos para o alto, ao auspicioso, rumo às plenitudes de força (vā́ja).
Mantra 9
त्वष्टा माया वेदपसामपस्तमो बिभ्रत्पात्रा देवपानानि शंतमा । शिशीते नूनं परशुं स्वायसं येन वृश्चादेतशो ब्रह्मणस्पतिः ॥
Tvaṣṭṛ conhece os poderes da formação, o mais hábil entre as obras; ele traz os vasos da bebida dos deuses, supremamente doadores de paz. Agora ele afia o machado de ferro, com o qual Brahmaṇaspati possa cortar o obstáculo fulvo.
Mantra 10
सतो नूनं कवयः सं शिशीत वाशीभिर्याभिरमृताय तक्षथ । विद्वांसः पदा गुह्यानि कर्तन येन देवासो अमृतत्वमानशुः ॥
Agora os videntes (kaví) aguçam as potências do Real (sat) com as palavras com que vós talhais para a imortalidade. Os que sabem abrem o oculto pelos passos (padá), pelos quais os deuses alcançaram a imortalidade.
Mantra 11
गर्भे योषामदधुर्वत्समासन्यपीच्येन मनसोत जिह्वया । स विश्वाहा सुमना योग्या अभि सिषासनिर्वनते कार इज्जितिम् ॥
No ventre das donzelas colocaram o bezerro, ali assentado pela mente interior e pela língua. Ele, sempre de ânimo feliz, apto à união, alcança pelo impulso que domina a vitória — pelo próprio ato de fazer.
It is about finding and invoking Agni as the true Hotṛ (priest) who knows the sacrifice perfectly and also lives within the worshipper, enabling a correct offering and inner transformation.
The “thread” and “weaving” describe keeping the yajña continuous and error-free—both in the outer ritual sequence and in the inner continuity of attention, thought (dhī), and recitation.
Manu represents the archetypal human who establishes right order. The line suggests becoming properly aligned with dharma and yajña so that a ‘divine’ disposition—clarity, truth, and higher nature—arises within.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.