
Sukta 10.42
Indra (with Soma as supporting power)
Este hino é uma invocação energizante a Indra, fortalecido por Soma: exorta os cantores a «levar adiante» um stoma (louvor) potente, como um arremesso decisivo que conquista um ganho melhor. Pede-se a Indra que afaste para longe os inimigos, que conceda abundância em gado e grão, e que outorgue o pensamento inspirado (dhī), que se torna um tesouro de força (vāja). A fórmula final de proteção amplia o círculo de segurança: invoca-se Bṛhaspati para guardar de todas as direções, enquanto Indra protege a frente e o meio interior, criando varivas — espaço livre e movimento desimpedido para aliados e para as forças interiores.
Mantra 1
अस्तेव सु प्रतरं लायमस्यन्भूषन्निव प्र भरा स्तोममस्मै । वाचा विप्रास्तरत वाचमर्यो नि रामय जरितः सोम इन्द्रम् ॥
Como quem lança os dados por um lance melhor, arremessa adiante um ganho mais forte; como em adorno, faz surgir para ele o hino. Ó videntes, atravessai para além com a Palavra; ó Nobre, alegra o cantor: no Soma concede a Indra em nós alívio e júbilo.
Mantra 3
किमङ्ग त्वा मघवन्भोजमाहुः शिशीहि मा शिशयं त्वा शृणोमि । अप्नस्वती मम धीरस्तु शक्र वसुविदं भगमिन्द्रा भरा नः ॥
Por que, de fato, te chamam, ó Maghavan, «doador de fruição»? Aguça-me; eu te ouço, a ti, o Despertador. Seja meu discernimento pleno de eficácia, ó Śakra; traz-nos, ó Indra, a porção que encontra as riquezas — o quinhão que descobre as verdadeiras plenitudes.
Mantra 4
त्वां जना ममसत्येष्विन्द्र संतस्थाना वि ह्वयन्ते समीके । अत्रा युजं कृणुते यो हविष्मान्नासुन्वता सख्यं वष्टि शूरः ॥
A ti, ó Indra, os homens te invocam nas assembleias onde a verdade se comprova; no encontro da luta. Aqui se atrela a ti aquele que oferece o havis, a oblação; mas a força heroica (Śūra) não escolhe amizade com quem não prensa o Soma, com quem não o extrai.
Mantra 5
धनं न स्यन्द्रं बहुलं यो अस्मै तीव्रान्त्सोमाँ आसुनोति प्रयस्वान् । तस्मै शत्रून्त्सुतुकान्प्रातरह्नो नि स्वष्ट्रान्युवति हन्ति वृत्रम् ॥
Como riqueza abundante que jorra em corrente: quem, com reto empenho, prensa para ele o Soma intenso, rico em dádivas. Para esse, ao romper da aurora, Indra faz tombar os inimigos bem atingidos; a força juvenil abate Vṛtra, o Obstáculo, e desimpede o caminho.
Mantra 6
यस्मिन्वयं दधिमा शंसमिन्द्रे यः शिश्राय मघवा काममस्मे । आराच्चित्सन्भयतामस्य शत्रुर्न्यस्मै द्युम्ना जन्या नमन्ताम् ॥
Naquele em quem firmamos nossa afirmação para Indra — ele, Maghaván, que se inclinou ao nosso desejo — que até o inimigo distante o tema; e que as energias humanas do esplendor se curvem diante dele e se disponham para ele.
Mantra 7
आराच्छत्रुमप बाधस्व दूरमुग्रो यः शम्बः पुरुहूत तेन । अस्मे धेहि यवमद्गोमदिन्द्र कृधी धियं जरित्रे वाजरत्नाम् ॥
Afasta o inimigo, para longe, longe de nós; ó terrível, ó muito-invocado, faze-o por esse poder da tua benevolência. Põe em nós a plenitude — com cevada e com vacas, ó Indra; forma para o cantor um pensamento inspirado, tesouro de Vāja, rico em dádivas.
Mantra 8
प्र यमन्तर्वृषसवासो अग्मन्तीव्राः सोमा बहुलान्तास इन्द्रम् । नाह दामानं मघवा नि यंसन्नि सुन्वते वहति भूरि वामम् ॥
Quando as fortes prensagens de Soma, intensas e abundantes, entram para dentro em direção a Indra, então Maghavan não retém a dádiva; ao prensador ele faz descer um bem vasto e desejável — uma plenitude transbordante.
Mantra 9
उत प्रहामतिदीव्या जयाति कृतं यच्छ्वघ्नी विचिनोति काले । यो देवकामो न धना रुणद्धि समित्तं राया सृजति स्वधावान् ॥
E até aquele que exagerou o lance pode vencer de novo, quando, no tempo certo, o poder discernente recolhe o que é verdadeiramente feito. Quem deseja os deuses não barra as riquezas; o de lei própria o solta para a plenitude do ser, libertando-o juntamente com a abundância.
Mantra 10
गोभिष्टरेमामतिं दुरेवां यवेन क्षुधं पुरुहूत विश्वाम् । वयं राजभिः प्रथमा धनान्यस्माकेन वृजनेना जयेम ॥
Com os raios luminosos (go) atravessemos para além da mente maligna que desvia; com a força nutridora (yava) ultrapassemos toda fome, ó Indra de muitos chamados. Que nós, com os poderes régios (rāja) por aliados, conquistemos as riquezas primeiras do ser; que vençamos por nossa própria ordem (vṛjana).
Mantra 11
बृहस्पतिर्नः परि पातु पश्चादुतोत्तरस्मादधरादघायोः । इन्द्रः पुरस्तादुत मध्यतो नः सखा सखिभ्यो वरिवः कृणोतु ॥
Que Bṛhaspati nos proteja por todos os lados — por trás, de cima e de baixo — contra as forças que desejam o mal. Que Indra, nosso companheiro, nos guarde pela frente e desde o meio do nosso ser; que ele crie para as nossas energias aliadas um amplo espaço (varivas).
It asks Indra (strengthened by Soma) to repel enemies, grant prosperity in grain and cattle, and give the singer inspired thought (dhī) that becomes a treasure of strength (vāja).
Soma is the sacred exhilarant that ‘charges’ Indra’s power and joy; invoking Soma signals that Indra’s victorious force is awakened and made effective for protection and success.
Varivas means “wide room” or free, unhindered space—both outer safety (no obstruction from foes) and inner spaciousness where supportive forces can work together.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.