
Sukta 10.24
Vimadá (traditional for RV 10.24 in the Vimadá sequence)
Indra
Triṣṭubh (probable; not metrically verified here)
Este hino é uma invocação de oferenda de Soma: pede-se a Indra que beba o Soma prensado, rico em mel, e que estabeleça nos adoradores um rayi mil vezes ampliado — riqueza, plenitude, inteireza vital. Junto do enlevo de Indra e de sua dádiva, o hino recorda como os Aśvinā (Nāsatyas), chamados por Vimadá, «bateram» a doçura oculta. Ele culmina numa prece para que a partida e o retorno em segurança sejam tornados «melíferos» — auspiciosos, prósperos e protegidos.
Mantra 1
इन्द्र सोममिमं पिब मधुमन्तं चमू सुतम् । अस्मे रयिं नि धारय वि वो मदे सहस्रिणं पुरूवसो विवक्षसे ॥
Indra, bebe este Soma, rico de mel, espremido na taça. Depõe em nós o rayí, a plenitude do ser; e, no teu êxtase de poder, faz surgir para nós a plenitude mil vezes, ó Habitante do vasto, para que a faças crescer.
Mantra 2
त्वां यज्ञेभिरुक्थैरुप हव्येभिरीमहे । शचीपते शचीनां वि वो मदे श्रेष्ठं नो धेहि वार्यं विवक्षसे ॥
A ti nos achegamos com sacrifícios, com hinos, com oferendas. Ó senhor de Śacī, senhor das Śacī, no teu êxtase estabelece em nós a plenitude melhor e mais escolhida, para que tu queiras fazê-la crescer.
Mantra 3
यस्पतिर्वार्याणामसि रध्रस्य चोदिता । इन्द्र स्तोतॄणामविता वि वो मदे द्विषो नः पाह्यंहसो विवक्षसे ॥
Tu és o senhor dos dons escolhidos; tu és o impulsionador até do fraco e do quebrado. Ó Indra, protetor dos cantores, no deleite do teu poder guarda-nos do hostil e da angústia, pois tu queres o crescimento do nosso ser.
Mantra 4
युवं शक्रा मायाविना समीची निरमन्थतम् । विमदेन यदीळिता नासत्या निरमन्थतम् ॥
Vós dois, ó poderosos, com a força de uma arte maravilhosa, batestes o oculto (Soma) a partir do que estava unido (águas/essência). Quando Vimadá vos invocou, ó Nāsatyas, fizestes-no surgir ao batê-lo.
Mantra 5
विश्वे देवा अकृपन्त समीच्योर्निष्पतन्त्योः । नासत्यावब्रुवन्देवाः पुनरा वहतादिति ॥
Todos os deuses se comoveram de preocupação quando os dois, saídos da sua união, irromperam; e os deuses disseram aos Nāsatyas: «Trazei-o (trazei-os) de novo de volta».
Mantra 6
मधुमन्मे परायणं मधुमत्पुनरायनम् । ता नो देवा देवतया युवं मधुमतस्कृतम् ॥
Que a minha partida seja plena de doçura, e também o retorno pleno de doçura. Esses dois movimentos, ó deuses, pela vossa divindade — fazei-os para nós, vós dois, tecidos de deleite melífluo.
It asks Indra to drink the sweet Soma and to establish rayi—prosperity and inner fullness—within the worshippers, bringing a “thousand-fold” increase.
They are remembered as swift divine helpers who can bring forth hidden sweetness and ensure well-being, especially in moments of transition like travel or risky undertakings.
It is a prayer that both leaving and coming back be safe, successful, and auspicious—free from obstacles and filled with good outcomes.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.