
Sukta 10.190
Cosmogonic principle (often addressed to the universal creative process; implicit Brahmanic/Ṛta principle rather than a single anthropomorphic deity)
Este breve hino cosmogônico acompanha o desdobramento ordenado da criação: do tapas (calor criador) surgem Ṛta e Satya, depois a Noite e o Oceano cósmico, e daí o Ano que mede dias e noites. Ele culmina com Dhātṛ, o Ordenador, dispondo o Sol e a Lua e estabelecendo os mundos em camadas — céu, terra, espaço intermediário e svah —, afirmando que o cosmos se assenta numa ordem inteligível.
Mantra 1
ऋतं च सत्यं चाभीद्धात्तपसोऽध्यजायत । ततो रात्र्यजायत ततः समुद्रो अर्णवः ॥
Do acender do tapas, o ardor interior, nasceram Ṛta, a Ordem cósmica, e Satya, a Verdade; daí nasceu a Noite, e daí o Oceano, o abismo imenso.
Mantra 2
समुद्रादर्णवादधि संवत्सरो अजायत । अहोरात्राणि विदधद्विश्वस्य मिषतो वशी ॥
Do oceano, da profundeza, da vaga que se ergue nasceu o Ano. Ele, poder soberano, ordenou os dias e as noites para tudo o que se move no universo.
Mantra 3
सूर्याचन्द्रमसौ धाता यथापूर्वमकल्पयत् । दिवं च पृथिवीं चान्तरिक्षमथो स्वः ॥
O Sol e a Lua, Dhātar os ordenou segundo o arquétipo primeiro; e fixou-lhes as moradas — o céu e a terra, o espaço do meio, e também Svar, o domínio supremo de luz.
It is a short creation hymn describing how cosmic order (ṛta) and truth (satya) arise from tapas, leading to night, the ocean, the year, and finally the ordered placement of sun, moon, and the worlds.
Dhātṛ means “the Ordainer” or “the Setter-in-place.” Here he represents the cosmic power that arranges the universe—especially time (day/night) and the stations of sun and moon.
Because the year symbolizes cosmic time and regularity. By saying the Year ‘was born’ and then arranged days and nights, the hymn teaches that creation becomes real to beings through rhythm, measure, and dependable order.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.