Rig Veda Sukta 169
Mandala 10Sukta 1694 Mantras

Sukta 169

Sukta 10.169

Rishi

Not securely determinable from supplied text alone.

Devata

Primary: Vāta/Healing Wind and Oṣadhīs; Rudra invoked for grace/protection.

Chandas

Likely Triṣṭubh (confirm by scan).

Este breve hino é uma prece de cura e florescimento: convoca o Vento (Vāta), que traz deleite, a soprar favoravelmente, para que as ervas vivificantes (Oṣadhīs) cresçam fortes e se tornem nutritivas. Ele liga o bem-estar do corpo ao amparo cósmico: pede-se a Rudra uma graça protetora, enquanto as «Potências» nutridoras são convidadas a estabelecer-se no goṣṭha seguro — símbolo de um campo de vida e vitalidade protegido e luminoso — sob a sanção mais ampla de Indra, Soma e Prajāpati.

Mantras

Mantra 1

मयोभूर्वातो अभि वातूस्रा ऊर्जस्वतीरोषधीरा रिशन्ताम् । पीवस्वतीर्जीवधन्याः पिबन्त्ववसाय पद्वते रुद्र मृळ ॥

Que o Vento, portador de deleite, sopre sobre os fulgores avermelhados; que as ervas, cheias de vigor, cresçam. Que bebam as plantas ricas, nutridoras de vida — para o nosso bem-estar; ó Rudra, senhor do caminho, sê benigno.

Mantra 2

याः सरूपा विरूपा एकरूपा यासामग्निरिष्ट्या नामानि वेद । या अङ्गिरसस्तपसेह चक्रुस्ताभ्यः पर्जन्य महि शर्म यच्छ ॥

Essas ervas, semelhantes na forma, diferentes na forma e de uma só forma essencial — cujos nomes Agni conhece pela iṣṭi do rito; aquelas que os Aṅgiras aqui moldaram por tapas: a elas, ó Parjanya, concede grande abrigo, paz protetora.

Mantra 3

या देवेषु तन्वमैरयन्त यासां सोमो विश्वा रूपाणि वेद । ता अस्मभ्यं पयसा पिन्वमानाः प्रजावतीरिन्द्र गोष्ठे रिरीहि ॥

Esses Poderes que, entre os deuses, despertam e põem em movimento o ser encarnado, cujas formas todas Soma conhece — que para nós se avolumem com o leite do alimento interior, fecundos na força do devir; ó Indra, que se estabeleçam e permaneçam em nosso goṣṭha luminoso.

Mantra 4

प्रजापतिर्मह्यमेता रराणो विश्वैर्देवैः पितृभिः संविदानः । शिवाः सतीरुप नो गोष्ठमाकस्तासां वयं प्रजया सं सदेम ॥

Prajāpati, alegrando-se destas para mim, em acordo com todos os deuses e os Pais, trouxe para perto de nossa estação luminosa os Poderes auspiciosos e verdadeiros. Que nos sentemos com eles, numa morada comum do devir criador, ricos na descendência da alma.

Frequently Asked Questions

For health and flourishing: the hymn asks the wholesome Wind to strengthen medicinal herbs, so nourishment and vitality increase, and it seeks protective grace from Rudra.

In the Veda, herbs are not just substances; they are living forces that carry healing and nourishment. The hymn praises them as life-sustaining and asks them to ‘grow’ and ‘fill’ the community with strength.

Literally it is a cattle-pen or secure enclosure, but in Vedic symbolism it can also mean a protected, luminous field of life—where vitality, prosperity, and the ‘rays’ of awakened power can safely abide.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App