Rig Veda Sukta 163
Mandala 10Sukta 1636 Mantras

Sukta 163

Sukta 10.163

Rishi

Late Maṇḍala 10 healing tradition; specific r̥ṣi uncertain.

Devata

Healing/extraction formula; devatā implicit (often aligned with Aśvins/Agni in healing contexts, but not named in this verse).

Chandas

Likely Tr̥ṣṭubh.

Este breve hino de cura é uma fórmula de «extração» (vṛh-), destinada a arrancar pela raiz yakṣman, uma afecção consumptiva, de cada parte do corpo do paciente. Verso a verso, nomeia regiões do corpo — da cabeça e dos sentidos até os quadris, os membros, os cabelos e as articulações —, separando ritualmente a doença e restaurando a inteireza. O poder invocado é прежде de tudo o próprio mantra e o ato terapêutico de nomear, localizar e expulsar o mal.

Mantras

Mantra 1

अक्षीभ्यां ते नासिकाभ्यां कर्णाभ्यां छुबुकादधि । यक्ष्मं शीर्षण्यं मस्तिष्काज्जिह्वाया वि वृहामि ते ॥

Dos teus olhos, das tuas narinas, dos teus ouvidos, do teu queixo; da enfermidade da cabeça, do cérebro, da língua — de ti arranco o yakṣma, a aflição consumidora, separando-o para longe.

Mantra 2

ग्रीवाभ्यस्त उष्णिहाभ्यः कीकसाभ्यो अनूक्यात् । यक्ष्मं दोषण्यमंसाभ्यां बाहुभ्यां वि वृहामि ते ॥

Do teu pescoço, dos canais vitais ardentes, da armação das vértebras e do âmago da espinha, de ti arranco o yakṣma, a consunção. Dos ombros e dos braços, de ti desarraigo essa aflição que se prende às articulações do agir.

Mantra 3

आन्त्रेभ्यस्ते गुदाभ्यो वनिष्ठोर्हृदयादधि । यक्ष्मं मतस्नाभ्यां यक्नः प्लाशिभ्यो वि वृहामि ते ॥

Dos teus intestinos, dos teus órgãos inferiores, da região da bexiga, e de sobre o coração, arranco o yakṣma, a força que consome. Dos dois rins, do fígado, das membranas internas, de ti o extirpo.

Mantra 4

ऊरुभ्यां ते अष्ठीवद्भ्यां पार्ष्णिभ्यां प्रपदाभ्याम् । यक्ष्मं श्रोणिभ्यां भासदाद्भंससो वि वृहामि ते ॥

De tuas coxas, da armação dos ossos, dos calcanhares e dos pés dianteiros, arranco de ti o Yakṣma, a força que definha. Das ancas, do assento e de sua base, eu o extirpo de ti.

Mantra 5

मेहनाद्वनंकरणाल्लोमभ्यस्ते नखेभ्यः । यक्ष्मं सर्वस्मादात्मनस्तमिदं वि वृहामि ते ॥

Do órgão urinário, da potência geradora, de teus pelos e de tuas unhas, arranco de ti o Yakṣma, a força que definha. De todo o teu ser — este mesmo — eu o extirpo de ti.

Mantra 6

अङ्गादङ्गाल्लोम्नोलोम्नो जातं पर्वणिपर्वणि । यक्ष्मं सर्वस्मादात्मनस्तमिदं वि वृहामि ते ॥

De membro a membro, de pelo a pelo, nascido de novo em cada articulação — o Yakṣma, a força que definha — de todo o teu ser, este mesmo, eu o extirpo e o arranco para longe de ti.

Frequently Asked Questions

Yakṣman is a Vedic term for a wasting affliction—an illness that weakens the body. The hymn treats it as something that can be located in body parts and ritually removed.

In these verses the devatā is mostly implicit: the hymn functions as a healing-extraction formula powered by mantra. In later practice, such healing is often associated with the Aśvins or supported through Agni, but the text here focuses on the act of removal itself.

The listing is a ritual form of diagnosis and separation: by naming each region, the healer symbolically finds the disease and ‘plucks it out.’ The final verse then removes it from the whole person, leaving no place for it to remain.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App