
Sukta 10.161
Traditionally associated with healing/expulsion hymns (bhaiṣajya); specific rishi attribution varies by Anukramaṇī
Indrāgnī (dual deity)
Triṣṭubh (probable; requires metrical verification)
Este breve hino de cura (bhaiṣajya/āyuṣya) invoca o poder conjunto de Indra e Agni para libertar o sofredor de enfermidades que se agarram e consomem, e do invisível «apreensor» (grāhi). Pela força do havis (oferta/oblação) e da fala sagrada, o paciente é simbolicamente «trazido de volta», restaurado na visão, nos membros e no tempo de vida, e conduzido para além de durita (aflição, infortúnio, movimento errado).
Mantra 1
मुञ्चामि त्वा हविषा जीवनाय कमज्ञातयक्ष्मादुत राजयक्ष्मात् । ग्राहिर्जग्राह यदि वैतदेनं तस्या इन्द्राग्नी प्र मुमुक्तमेनम् ॥
Com a oferenda sacrificial eu te liberto — para a vida — da doença desconhecida que definha e da doença régia, consumidora. Se o Apreensor o apreendeu assim, então desse aperto, ó Indra-Agni, libertai-o por completo.
Mantra 2
यदि क्षितायुर्यदि वा परेतो यदि मृत्योरन्तिकं नीत एव । तमा हरामि निॠतेरुपस्थादस्पार्षमेनं शतशारदाय ॥
Se o tempo de vida que lhe foi destinado se esgotou, ou se ele já passou além, ou se de fato foi levado para perto da Morte — ainda assim eu o trago de volta do regaço de Nirṛti. Eu o restauro intocado — por cem outonos.
Mantra 3
सहस्राक्षेण शतशारदेन शतायुषा हविषाहार्षमेनम् । शतं यथेमं शरदो नयातीन्द्रो विश्वस्य दुरितस्य पारम् ॥
Com o poder de mil olhos (visão ampla), com cem outonos de amadurecimento, com vida centuplicada — pela oblação (havis) eu o trouxe aqui, para que Indra conduza este ser por cem estações, até a margem longínqua, além de toda aflição e de todo desvio.
Mantra 4
शतं जीव शरदो वर्धमानः शतं हेमन्ताञ्छतमु वसन्तान् । शतमिन्द्राग्नी सविता बृहस्पतिः शतायुषा हविषेमं पुनर्दुः ॥
Vive cem outonos, crescendo e aumentando; cem invernos e cem primaveras. Que Indra-Agni, Savitṛ e Bṛhaspati o restaurem de novo e de novo pela oblação (havis) de vida centuplicada — renovando o curso do seu ser.
Mantra 5
आहार्षं त्वाविदं त्वा पुनरागाः पुनर्नव । सर्वाङ्ग सर्वं ते चक्षुः सर्वमायुश्च तेऽविदम् ॥
Eu te trouxe de volta; eu te reencontrei. Retorna renovado, sempre de novo. Inteiro em cada membro — que te sejam restituídos todo o teu ver e toda a tua força vital; tudo isso eu recuperei para ti.
It is a short Vedic healing hymn that asks Indra and Agni to free a person from wasting sickness and from a ‘seizing’ force, and to restore full life, strength, and sight.
Indra represents the power that breaks obstruction and leads beyond danger, while Agni represents the purifying fire that carries the offering and the prayer. Together they act as a united force for release and restoration.
It can be recited in a simple healing rite with an offering (like ghee into fire) or as a spoken prayer near the patient, focusing on the key ideas: release from the grasp, return of vitality, and blessing for long life.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.