Rig Veda Sukta 159
Mandala 10Sukta 1596 Mantras

Sukta 159

Sukta 10.159

Devata

Sūrya; Bhaga; and the speaking feminine power (often read as a bride/wife-voice hymn)

Este breve hino fala em primeira pessoa com uma voz feminina — frequentemente lida como a voz de uma noiva ou esposa —, que invoca o Sūrya nascente e Bhaga (o doador da parte devida) para assegurar a união conjugal, a prosperidade e a soberania social. Ele funciona como um encanto de vitória contra as «rivais» (sapatnī) e forças corrosivas que rompem a harmonia, alinhando a fortuna doméstica ao poder triunfante exemplificado por Indra.

Mantras

Mantra 1

उदसौ सूर्यो अगादुदयं मामको भगः । अहं तद्विद्वला पतिमभ्यसाक्षि विषासहिः ॥

Ergueu-se no alto aquele Sol; ergueu-se no alto também a minha Bhaga — a minha porção de deleite. Sabendo isso, tomei para mim o esposo — eu que venço os venenos, vitoriosa sobre as forças que corroem a união.

Mantra 2

अहं केतुरहं मूर्धाहमुग्रा विवाचनी । ममेदनु क्रतुं पतिः सेहानाया उपाचरेत् ॥

Eu sou o sinal, eu sou o cume; eu sou a poderosa, a que fala com clareza. Que o esposo aja segundo a minha vontade e intento; que se aproxime de mim, a constante — para que a união siga a lei consciente da alma.

Mantra 3

मम पुत्राः शत्रुहणोऽथो मे दुहिता विराट् । उताहमस्मि संजया पत्यौ मे श्लोक उत्तमः ॥

Meus filhos são abatidores das forças hostis; e minha filha é Virāj, de amplo senhorio. E eu sou vitoriosa; em meu esposo minha palavra é suprema.

Mantra 4

येनेन्द्रो हविषा कृत्व्यभवद्द्युम्न्युत्तमः । इदं तदक्रि देवा असपत्ना किलाभुवम् ॥

Por essa oferenda, pela força do havis, pela qual Indra se tornou o mais alto em luminosa potência vitoriosa — por essa mesma força, ó Deuses, eu realizo isto: em verdade torno-me sem rival, sem adversário.

Mantra 5

असपत्ना सपत्नघ्नी जयन्त्यभिभूवरी । आवृक्षमन्यासां वर्चो राधो अस्थेयसामिव ॥

Sem rival, matadora de rivais, vitoriosa, dominadora — atraio para mim o fulgor e o dom da plenitude das outras, como quem toma o que não está guardado. Para a alma que se firma no reto, sua pretensão contrária não pode prevalecer.

Mantra 6

समजैषमिमा अहं सपत्नीरभिभूवरी । यथाहमस्य वीरस्य विराजानि जनस्य च ॥

Venci por inteiro estas rivais, tornando-me força dominadora, para que eu resplandeça como o fulgor soberano deste herói — e também do povo.

Frequently Asked Questions

It is a short hymn in a feminine voice that links sunrise (Sūrya) and fortune (Bhaga) with securing marriage, prosperity, and victory over rivalry or opposition.

Sūrya (the rising Sun) and Bhaga (giver of one’s share and good fortune) are explicit, and Indra’s victorious radiance is invoked as the model power that removes obstacles.

Sapatnī means a rival (often in a domestic sense), and asapatnā means ‘without rival.’ The hymn uses these terms as a spiritual-ritual declaration of overcoming jealousy, hostility, and any force that disrupts harmony.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App