Rig Veda Sukta 107
Mandala 10Sukta 10711 Mantras

Sukta 107

Sukta 10.107

Devata

Dakṣiṇā (personified sacred giving) / Pūrtí (completed offering) theme

Este hino louva Dakṣiṇā — a dádiva sagrada, devidamente orientada, que completa o sacrifício (pūrtí) e conduz o adorador das trevas a um caminho amplo e luminoso. O ato de dar não é apresentado como mera caridade, mas como um poder consagrado que aperfeiçoa as funções sacerdotais, sustenta a ordem social e concede proteção, prosperidade e vitória.

Mantras

Mantra 1

आविरभून्महि माघोनमेषां विश्वं जीवं तमसो निरमोचि । महि ज्योतिः पितृभिर्दत्तमागादुरुः पन्था दक्षिणाया अदर्शि ॥

Surgiu, manifesto, um grande poder para estes doadores: tudo o que vive foi solto das trevas. Veio uma vasta luz, dada pelos Pais; revelou-se um amplo caminho de Dakṣiṇā — a oferenda justa, o dar justo.

Mantra 2

उच्चा दिवि दक्षिणावन्तो अस्थुर्ये अश्वदाः सह ते सूर्येण । हिरण्यदा अमृतत्वं भजन्ते वासोदाः सोम प्र तिरन्त आयुः ॥

No alto do céu permanecem os plenos de Dakṣiṇā, os que dão o cavalo da força; movem-se com o Sol. Os que dão ouro partilham a imortalidade; os que dão a veste prolongam a energia vital — ó Soma.

Mantra 3

दैवी पूर्तिर्दक्षिणा देवयज्या न कवारिभ्यो नहि ते पृणन्ति । अथा नरः प्रयतदक्षिणासोऽवद्यभिया बहवः पृणन्ति ॥

Dakṣiṇā é cumprimento divino, sacrifício voltado aos deuses; os avaros não a enchem — não o conseguem. Mas os homens preparados para o dar justo, temendo a queda na falsidade, muitos dentre eles a cumprem.

Mantra 4

शतधारं वायुमर्कं स्वर्विदं नृचक्षसस्ते अभि चक्षते हविः । ये पृणन्ति प्र च यच्छन्ति संगमे ते दक्षिणां दुहते सप्तमातरम् ॥

Com olhar humano contemplam a oferenda: Vāyu de cem correntes, o hino‑Sol que encontra o mundo luminoso. Os que cumprem e também distribuem na assembleia, esses ordenham Dakṣiṇā, a de sete mães.

Mantra 5

दक्षिणावान्प्रथमो हूत एति दक्षिणावान्ग्रामणीरग्रमेति । तमेव मन्ये नृपतिं जनानां यः प्रथमो दक्षिणामाविवाय ॥

Aquele que é pleno de Dakṣiṇā avança primeiro quando é chamado; pleno de Dakṣiṇā, o chefe da comunidade vai à frente. A ele somente considero senhor dos povos: aquele que primeiro pôs Dakṣiṇā em movimento.

Mantra 6

तमेव ऋषिं तमु ब्रह्माणमाहुर्यज्ञन्यं सामगामुक्थशासम् । स शुक्रस्य तन्वो वेद तिस्रो यः प्रथमो दक्षिणया रराध ॥

A ele, de fato, chamam Ṛṣi; a ele também chamam Brāhman, digno do sacrifício, cantor do Sāman, senhor da palavra inspirada. Ele conhece os três corpos (as três formas) do poder luminoso — aquele que primeiro encontrou plenitude pela Dakṣiṇā.

Mantra 7

दक्षिणाश्वं दक्षिणा गां ददाति दक्षिणा चन्द्रमुत यद्धिरण्यम् । दक्षिणान्नं वनुते यो न आत्मा दक्षिणां वर्म कृणुते विजानन् ॥

Dakṣiṇā dá o corcel da força; Dakṣiṇā dá a vaca da luz; Dakṣiṇā dá a lua resplandecente e tudo quanto é ouro. Dakṣiṇā conquista o alimento da plenitude: ela é o nosso próprio Ser quando, com saber, se faz de Dakṣiṇā uma armadura protetora em torno do existir.

Mantra 8

न भोजा मम्रुर्न न्यर्थमीयुर्न रिष्यन्ति न व्यथन्ते ह भोजाः । इदं यद्विश्वं भुवनं स्वश्चैतत्सर्वं दक्षिणैभ्यो ददाति ॥

Os Bhojas não perecem; não vão ao vão; não são feridos nem vacilam — esses Bhojas. Este mundo inteiro que é, e também o céu: tudo isso Dakṣiṇā lhes dá.

Mantra 9

भोजा जिग्युः सुरभिं योनिमग्रे भोजा जिग्युर्वध्वं या सुवासाः । भोजा जिग्युरन्तःपेयं सुराया भोजा जिग्युर्ये अहूताः प्रयन्ति ॥

Os Bhoja conquistaram, no princípio, o seio fragrante, a fonte; os Bhoja conquistaram a noiva, bem vestida. Os Bhoja conquistaram o gole interior de surā; os Bhoja conquistaram aqueles que partem, mesmo sem serem chamados.

Mantra 10

भोजायाश्वं सं मृजन्त्याशुं भोजायास्ते कन्या शुम्भमाना । भोजस्येदं पुष्करिणीव वेश्म परिष्कृतं देवमानेव चित्रम् ॥

Para o Bhoja escovam o cavalo veloz; para o Bhoja a donzela se senta, adornando-se. Esta casa do Bhoja é como um lago de lótus: bem arranjada e preparada, radiante como em júbilo divino, de esplendor multiforme.

Mantra 11

भोजमश्वाः सुष्ठुवाहो वहन्ति सुवृद्रथो वर्तते दक्षिणायाः । भोजं देवासोऽवता भरेषु भोजः शत्रून्त्समनीकेषु जेता ॥

Ao Bhoja conduzem os cavalos de bom arrasto; o carro de Dakṣiṇā avança com boa volta. Que os deuses protejam o Bhoja nas batalhas; o Bhoja torna-se vencedor dos inimigos nos encontros cerrados.

Frequently Asked Questions

Here Dakṣiṇā is more than a payment or charity. It is a sacred, rightly offered gift that ‘completes’ the sacrifice (pūrtí) and brings auspicious results—light, prosperity, protection, and social harmony.

The hymn says a great light ‘given by the Fathers’ comes through Dakṣiṇā. This means sacred giving aligns the sacrificer with ancestral tradition and releases one from darkness into a sanctioned, luminous path of right action.

The verse teaches that generosity, when ritually correct, perfects the sacrificer/priestly function: it stabilizes knowledge, speech, and competence. In other words, giving is presented as an accomplishing power that makes spiritual and ritual mastery whole.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App