Sukta 1.26
आ नो बर्ही रिशादसो वरुणो मित्रो अर्यमा । सीदन्तु मनुषो यथा ॥
आ नो॑ ब॒र्ही रि॒शाद॑सो॒ वरु॑णो मि॒त्रो अ॑र्य॒मा । सीद॑न्तु॒ मनु॑षो यथा ॥
ā́ no barhī́ riśā́daso váruṇo mitró aryamā́ | sī́dantu mánuṣo yáthā ||
Que para nós seja estendido o barhis, o assento sagrado da oferenda; e que Varuṇa, Mitra e Aryaman, que cortam o hostil, nele se assentem—como se assentam junto ao homem quando ele se torna apto para ṛta, a Ordem reta.
आ । नः॒ । ब॒र्हिः । रि॒शाद॑सः । वरु॑णः । मि॒त्रः । अ॒र्य॒मा । सीद॑न्तु । मनु॑षः । य॒था॒ ॥आ । नः । बर्हिः । रिशादसः । वरुणः । मित्रः । अर्यमा । सीदन्तु । मनुषः । यथा ॥ā | naḥ | barhiḥ | riśādasaḥ | varuṇaḥ | mitraḥ | aryamā | sīdantu | manuṣaḥ | yathā