
Sukta 1.183
Aśvinau
Este breve hino aos Aśvin invoca os gêmeos divinos curadores para que atrelhem seu carro maravilhoso, veloz como o pensamento, e cheguem em segurança à morada bem preparada do sacrificante. O poeta pede proteção no caminho, oferece-lhes a parte que lhes é devida e celebra, com seu auxílio, a passagem das trevas para a margem mais distante, buscando alimento, remoção de obstáculos e poder de conceder com presteza.
Mantra 1
तं युञ्जाथां मनसो यो जवीयान्त्रिवन्धुरो वृषणा यस्त्रिचक्रः । येनोपयाथः सुकृतो दुरोणं त्रिधातुना पतथो विर्न पर्णैः ॥
Atrelai esse vosso carro, ó fortes, mais veloz que a mente, de três assentos, de três rodas — com ele vindes à morada bem construída; com seu tríplice fundamento voais como aves com asas.
Mantra 2
सुवृद्रथो वर्तते यन्नभि क्षां यत्तिष्ठथः क्रतुमन्तानु पृक्षे । वपुर्वपुष्या सचतामियं गीर्दिवो दुहित्रोषसा सचेथे ॥
O vosso carro, de bom rodar, move-se sobre a terra; quando vos detendes, vós, cheios de desígnio, seguis a aspersão e o crescimento. Que este hino se una a vós na vossa beleza; ó Uṣas, filha do Céu, tu também os acompanhas.
Mantra 3
आ तिष्ठतं सुवृतं यो रथो वामनु व्रतानि वर्तते हविष्मान् । येन नरा नासत्येषयध्यै वर्तिर्याथस्तनयाय त्मने च ॥
Subi ao carro bem guiado, que segue vossos votos/leis sagradas (vratá), rico na força da oferenda (havis). Por ele, ó heróis, ó Nāsatyas, id para despertar o ímpeto — trazendo o caminho que se volta para o filho do Ser e para o Si interior (ātman).
Mantra 4
मा वां वृको मा वृकीरा दधर्षीन्मा परि वर्क्तमुत माति धक्तम् । अयं वां भागो निहित इयं गीर्दस्राविमे वां निधयो मधूनाम् ॥
Que o lobo não vos ataque, nem as lobas; que ninguém vos cerque, que ninguém vos alcance e vos queime. Aqui está a vossa porção depositada; aqui está o hino, ó Maravilhosos (Dasrā); estes são os vossos tesouros guardados de doçura (madhu).
Mantra 5
युवां गोतमः पुरुमीळ्हो अत्रिर्दस्रा हवतेऽवसे हविष्मान् । दिशं न दिष्टामृजूयेव यन्ता मे हवं नासत्योप यातम् ॥
A vós dois vos chama Gotama; Atri, o muito louvado, vos invoca, ó Maravilhosos (Dasrā), para socorro, com a força da oferenda (havis). Vinde ao meu chamado como quem vai em linha reta para a direção indicada; ó Nāsatyas, aproximai-vos.
Mantra 6
अतारिष्म तमसस्पारमस्य प्रति वां स्तोमो अश्विनावधायि । एह यातं पथिभिर्देवयानैर्विद्यामेषं वृजनं जीरदानुम् ॥
Transpusemos esta treva até a sua margem mais distante; em resposta, um hino de louvor foi depositado em vós, ó Aśvins. Vinde aqui pelos caminhos dos deuses, pelas veredas por onde os deuses viajam, para que encontremos esse impulso de plenitude, essa abertura do entrave e o poder do dom veloz.
The Aśvins are twin Vedic gods known for swift help, healing, and rescue. The hymn calls them to arrive quickly in their chariot and bless the worshiper with safety and vitality.
It means moving from a state of danger, confusion, or hardship into safety and clarity. The poet credits the Aśvins for enabling this passage and then asks for continued support and strength.
It fits best at dawn in morning recitations or offerings, especially where Aśvin praise is customary. The worshiper invites the twins, offers their portion, asks for protection, and seeks nourishment and obstacle-removal.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.