
Sukta 1.16
Medhātithi Kāṇva (traditional for RV 1.16)
Indra
Gāyatrī
Este hino em gāyatrī de Medhātithi Kāṇva é um convite urgente a Indra para que venha depressa, com seus corcéis fulvos, ao prensar do Soma e beba. O poeta oferece o louvor (stoma) como assento para o deus, pede que ele se exalte com o Soma como um touro sedento e, por fim, roga a Indra (Śatakratu) que satisfaça o desejo dos adoradores, concedendo gado, cavalos e força vitoriosa.
Mantra 1
आ त्वा वहन्तु हरयो वृषणं सोमपीतये । इन्द्र त्वा सूरचक्षसः ॥
Que os corcéis fulvos (harí) te tragam aqui, ó Indra, o forte, para o beber do Soma; os videntes de olhar luminoso te atraem para perto e te invocam.
Mantra 2
इमा धाना घृतस्नुवो हरी इहोप वक्षतः । इन्द्रं सुखतमे रथे ॥
Estes grãos, a escorrer ghṛta, ó vós dois Harī fulvos, trazei-os para cá; trazei Indra no carro mais bem-aventurado.
Mantra 3
इन्द्रं प्रातर्हवामह इन्द्रं प्रयत्यध्वरे । इन्द्रं सोमस्य पीतये ॥
Indra nós invocamos pela manhã; Indra, quando no sacrifício avança a marcha da oferenda; Indra, para o beber do Soma.
Mantra 4
उप नः सुतमा गहि हरिभिरिन्द्र केशिभिः । सुते हि त्वा हवामहे ॥
Vem para junto de nós, ao Soma espremido, ó Indra, com os Harī de crina luminosa; pois é ao espremido que te chamamos.
Mantra 5
सेमं नः स्तोममा गह्युपेदं सवनं सुतम् । गौरो न तृषितः पिब ॥
Vem a este nosso stoma; aproxima-te deste Soma espremido do savana do sacrifício. Bebe-o como um touro resplandecente e sedento — acolhe o deleite e torna-te vasto em força.
Mantra 6
इमे सोमास इन्दवः सुतासो अधि बर्हिषि । ताँ इन्द्र सहसे पिब ॥
Estas gotas de Soma, os Indu, espremidas e postas sobre o barhis, estão aqui. Ó Indra, bebe-as para o aumento da tua força — para que o teu poder em nós se torne eficaz para a obra.
Mantra 7
अयं ते स्तोमो अग्रियो हृदिस्पृगस्तु शंतमः । अथा सोमं सुतं पिब ॥
Este stoma, o mais elevado, é para ti; que toque o coração e se torne o mais pacificador. Então bebe o Soma espremido — que o deleite se firme como harmonia e poder no ser interior.
Mantra 8
विश्वमित्सवनं सुतमिन्द्रो मदाय गच्छति । वृत्रहा सोमपीतये ॥
A cada oferenda espremida Indra vem pelo êxtase (mádā); o matador de Vṛtra vem beber o Soma: assim, pela alegria, desperte em nós a força que rompe o obstáculo.
Mantra 9
सेमं नः काममा पृण गोभिरश्वैः शतक्रतो । स्तवाम त्वा स्वाध्यः ॥
Sacia para nós este desejo da alma, ó Śatakratu, com vacas e cavalos; nós te louvamos com pensamento senhor de si (svādhyà): assim o ser se torna pleno e eficaz.
It is a Soma-ritual invitation asking Indra to come quickly, drink the pressed Soma, and then bless the worshippers with strength, success, and prosperity.
The bull image (vṛṣan/gauro) expresses overflowing vitality: Indra is envisioned drinking Soma with powerful eagerness, becoming exhilarated and ready to act for the sacrificer.
Śatakratu is a title of Indra meaning “of a hundred powers/works,” highlighting his many effective capacities to help, protect, and grant boons in response to praise and offering.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.