Rig Veda Sukta 151
Mandala 1Sukta 1519 Mantras

Sukta 151

Sukta 1.151

Devata

Mitra-Varuṇa (dual) (probable from dual forms and Mitra mention)

Este hino louva Mitra e Varuṇa como os amados senhores gêmeos que sustentam ṛta (a ordem cósmica) e guardam os seres desde o nascimento, respondendo à palavra do vidente com proteção e incremento. Seu poder é retratado como abrindo «amplos portões», libertando correntes puras e nutritivas e trazendo à manifestação a aurora e a luz do sol; culmina na proclamação de sua divindade incomparável e de sua generosa dádiva.

Mantras

Mantra 1

मित्रं न यं शिम्या गोषु गव्यवः स्वाध्यो विदथे अप्सु जीजनन् । अरेजेतां रोदसी पाजसा गिरा प्रति प्रियं यजतं जनुषामवः ॥

Como um Amigo — aquele que os buscadores dos rebanhos luminosos fazem nascer por seu esforço, segundo a lei própria na assembleia, nas Águas — assim os dois Mundos tremem diante de sua força. Com a palavra respondem ao par amado e adorável — a guarda dos seres desde o nascimento.

Mantra 2

यद्ध त्यद्वां पुरुमीळ्हस्य सोमिनः प्र मित्रासो न दधिरे स्वाभुवः । अध क्रतुं विदतं गातुमर्चत उत श्रुतं वृषणा पस्त्यावतः ॥

Quando aqueles prensadores de Soma, buscando graça abundante, fazem avançar a vossa obra —como amigos, eficaz por si mesma—, então entoam o vosso Krátu (vontade‑poder) e encontram o caminho. E vós, ó dois poderosos, fazeis que sejam ouvidos e os estabeleceis no Pástya, a morada do seu ser.

Mantra 3

आ वां भूषन्क्षितयो जन्म रोदस्योः प्रवाच्यं वृषणा दक्षसे महे । यदीमृताय भरथो यदर्वते प्र होत्रया शिम्या वीथो अध्वरम् ॥

A vós dois, ó poderosos, acorrem os povos —desde o nascimento em ambos os mundos— com ornamento e com a palavra que deve ser dita, por causa da vossa grande perícia e poder. Quando o levais por ṛta (Verdade‑Ordem), quando pelo veloz corredor, então, pela ação sacerdotal e pelo esforço, conduzis o sacrifício adiante.

Mantra 4

प्र सा क्षितिरसुर या महि प्रिय ऋतावानावृतमा घोषथो बृहत् । युवं दिवो बृहतो दक्षमाभुवं गां न धुर्युप युञ्जाथे अपः ॥

Esta soberania grande e amada, ó poderes Asura, vós a proclamais como a vasta verdade de ṛta —vós, possuidores de ṛta. Tornastes‑vos a poderosa perícia do amplo céu; e jungis as Águas como uma vaca de tração ao jugo, para que as correntes sirvam à obra.

Mantra 5

मही अत्र महिना वारमृण्वथोऽरेणवस्तुज आ सद्मन्धेनवः । स्वरन्ति ता उपरताति सूर्यमा निम्रुच उषसस्तक्ववीरिव ॥

Aqui, pela vossa grandeza, abris a ampla porta; as correntes sem mancha, impelentes, chegam ao assento como vacas nutridoras. Elas ressoam, elevando-se ao Sol; e as Auroras descem à manifestação como rápidas voadoras, trazendo a descida da luz ao nosso campo.

Mantra 6

आ वामृताय केशिनीरनूषत मित्र यत्र वरुण गातुमर्चथः । अव त्मना सृजतं पिन्वतं धियो युवं विप्रस्य मन्मनामिरज्यथः ॥

Para vós, pelo ṛta, a Lei da Verdade, cantaram os poderes de inspiração de crina luminosa, ó Mitra — onde tu, ó Varuṇa, aclamais o caminho. Pelo vosso próprio ser, libertai e intensificai nossos pensamentos; vós dois vos deleitais nas formações interiores da mente do ṛṣi inspirado.

Mantra 7

यो वां यज्ञैः शशमानो ह दाशति कविर्होता यजति मन्मसाधनः । उपाह तं गच्छथो वीथो अध्वरमच्छा गिरः सुमतिं गन्तमस्मयू ॥

Quem, fortalecendo-se pelas oferendas, vos dá — ele, kavi e hotar, realiza o yajña como quem cumpre a Palavra interior. A ele vós dois ides; vinde ao percurso do rito, aos cânticos — chegai até nós, que vos buscamos, com a vossa benevolência luminosa.

Mantra 8

युवां यज्ञैः प्रथमा गोभिरञ्जत ऋतावाना मनसो न प्रयुक्तिषु । भरन्ति वां मन्मना संयता गिरोऽदृप्यता मनसा रेवदाशाथे ॥

A vós dois, primeiro, ungem as oferendas e os raios da iluminação —sustentadores do ṛta—, como a mente em seus justos atrelamentos. A vós levam os cânticos contidos as formações interiores; com uma mente livre de embriaguez e de erro, concedeis a plenitude, rica e luminosa.

Mantra 9

रेवद्वयो दधाथे रेवदाशाथे नरा मायाभिरितऊति माहिनम् । न वां द्यावोऽहभिर्नोत सिन्धवो न देवत्वं पणयो नानशुर्मघम् ॥

Vós estabeleceis a força vital rica; concedeis o cumprimento rico, ó dois senhores, por vossos poderes de sábia formação e por vossa ajuda próxima. Nem os céus com seus dias, nem os rios alcançaram vossa divindade; nem os traficantes das trevas conquistaram vossa largueza.

Frequently Asked Questions

They are twin Vedic lords invoked together: Mitra represents friendship and agreement, and Varuṇa represents vast moral law and restraint. Together they protect beings and uphold cosmic order (ṛta).

It is a poetic image for removing obstruction and allowing the flow of life and light—pure streams, dawn, and the sun’s radiance—into the world and into the worshipper’s path.

The paṇis symbolize forces that hoard, obscure, or oppose the right order. The hymn declares that such forces cannot obtain Mitra-Varuṇa’s divine status or their generous gifts.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App