Rig Veda Sukta 125
Mandala 1Sukta 1257 Mantras

Sukta 125

Sukta 1.125

Rishi

Attribution varies in tradition for RV 1.125; commonly linked to themes of Dakṣiṇā and giving (check recension-specific Anukramaṇī).

Devata

Dakṣiṇā / Dāna (the power of the gift) with Indra appearing in later verses; hymn centers on the law of giving-receiving

Chandas

Triṣṭubh (probable)

RV 1.125 louva Dakṣiṇā — a potência sagrada da dádiva — mostrando como dar e receber corretamente geram prosperidade, aumentam a vida e a linhagem, e atraem correntes nutridoras de abundância. O hino enquadra o dāna como uma lei do ṛta: os generosos são protegidos e enriquecidos, enquanto o que não dá fica encerrado na tristeza e sofre diminuição social e espiritual.

Mantras

Mantra 1

प्राता रत्नं प्रातरित्वा दधाति तं चिकित्वान्प्रतिगृह्या नि धत्ते । तेन प्रजां वर्धयमान आयू रायस्पोषेण सचते सुवीरः ॥

Pela manhã, o portador-da-alvorada (prātaritvā) coloca a joia do ganho justo; o discernente a recebe e a deposita no íntimo. Por ela, fazendo crescer a descendência e a força de vida, ele se une à plenitude nutridora de Rayi e caminha em companhia de potências heroicas.

Mantra 2

सुगुरसत्सुहिरण्यः स्वश्वो बृहदस्मै वय इन्द्रो दधाति । यस्त्वायन्तं वसुना प्रातरित्वो मुक्षीजयेव पदिमुत्सिनाति ॥

Ele se torna rico em gado, em ouro, em cavalos; Indra lhe estabelece um vasto campo de incremento. Quem, ó Tu-que-vens-ao-alvorecer, te encontra com bens e, como quem alcança a libertação, rompe o «assento do pé», esse desobstrui o caminho do crescimento.

Mantra 3

आयमद्य सुकृतं प्रातरिच्छन्निष्टेः पुत्रं वसुमता रथेन । अंशोः सुतं पायय मत्सरस्य क्षयद्वीरं वर्धय सूनृताभिः ॥

Ele vem hoje buscando a obra bem-feita — o filho do anseio — num carro rico em bens. Dá-lhe a beber o deleite espremido de Aṃśu, o soma do êxtase; aumenta a força heroica que permanece, pelos poderes da verdade luminosa (sūnṛtā).

Mantra 4

उप क्षरन्ति सिन्धवो मयोभुव ईजानं च यक्ष्यमाणं च धेनवः । पृणन्तं च पपुरिं च श्रवस्यवो घृतस्य धारा उप यन्ति विश्वतः ॥

Para ele correm os rios de doçura, as potências que ordenham — para aquele que venera e está pronto a sacrificar. Ao que plenifica e recebe amplamente, que busca a verdadeira fama do ouvir, chegam de todos os lados correntes de ghṛta, a claridade purificada.

Mantra 5

नाकस्य पृष्ठे अधि तिष्ठति श्रितो यः पृणाति स ह देवेषु गच्छति । तस्मा आपो घृतमर्षन्ति सिन्धवस्तस्मा इयं दक्षिणा पिन्वते सदा ॥

Aquele que enche e cumpre permanece, amparado, no cimo do céu; em verdade, vai entre os deuses. A ele as águas derramam o ghṛta (claridade purificada), os rios o levam em corrente; a ele esta Dakṣiṇā (dádiva sagrada) sempre se avoluma, aumentando sem cessar.

Mantra 6

दक्षिणावतामिदिमानि चित्रा दक्षिणावतां दिवि सूर्यासः । दक्षिणावन्तो अमृतं भजन्ते दक्षिणावन्तः प्र तिरन्त आयुः ॥

Para os que trazem a Dakṣiṇā são estas maravilhas; para os que trazem a Dakṣiṇā os sóis permanecem no céu. Os possuidores de Dakṣiṇā partilham do amṛta (imortalidade); os possuidores de Dakṣiṇā levam sua vida adiante, para além dos limites.

Mantra 7

मा पृणन्तो दुरितमेन आरन्मा जारिषुः सूरयः सुव्रतासः । अन्यस्तेषां परिधिरस्तु कश्चिदपृणन्तमभि सं यन्तु शोकाः ॥

Que nem dano nem falta alcancem os que cumprem; que os luminosos, fiéis ao bom voto, não definhem. Que alguma outra cerca os envolva; mas sobre o não-doador, sobre quem não cumpre, que as dores se ajuntem e se fechem ao redor.

Frequently Asked Questions

Dakṣiṇā is the sacred potency of the gift—especially the sacrificial fee—treated as a power that makes giving effective and fruitful for both giver and receiver.

Yes. It presents generosity and right reception as a law of order (ṛta): the giver is strengthened in prosperity, life, and social honor, and abundance “flows” toward them.

Because withholding breaks the cycle that sustains sacrifice and society. The hymn says grief and constriction close in on the one who refuses to fulfil their share.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App