Rig Veda Sukta 106
Mandala 1Sukta 1067 Mantras

Sukta 106

Sukta 1.106

Rishi

Likely Kutsa Āṅgirasa (traditional for RV 1.106) or associated seer-family in anukramaṇī; requires confirmation by specific śākha anukramaṇī

Devata

Viśvedevāḥ / collective invocation (Indra, Mitra, Varuṇa, Agni, Maruts, Aditi; addressed also to Vasus)

Chandas

Jagatī (probable for RV 1.106.1 by syllable length; needs metrical verification)

Este hino é uma invocação coletiva aos Viśvedevāḥ — Indra, Mitra‑Varuṇa, Agni, os Maruts, Aditi e poderes aliados —, pedindo proteção, incremento e passagem segura através da aflição. Um refrão recorrente roga aos Vasus, ajudantes generosos, que puxem o adorante para fora de todo «desfiladeiro difícil», como uma carruagem resgatada de uma garganta estreita. Os versos finais ampliam a salvaguarda aos sustentáculos cósmicos — Aditi, Sindhu, a Terra e o Céu —, para que o sacrificante seja guardado sem falha.

Mantras

Mantra 1

इन्द्रं मित्रं वरुणमग्निमूतये मारुतं शर्धो अदितिं हवामहे । रथं न दुर्गाद्वसवः सुदानवो विश्वस्मान्नो अंहसो निष्पिपर्तन ॥

Para auxílio invocamos Indra, Mitra, Varuṇa, Agni, a hoste dos Marut e Aditi. Ó Vasus, doadores generosos, como um carro de um desfiladeiro difícil, tirai-nos de toda estreiteza e de toda aflição interior.

Mantra 2

त आदित्या आ गता सर्वतातये भूत देवा वृत्रतूर्येषु शम्भुवः । रथं न दुर्गाद्वसवः सुदानवो विश्वस्मान्नो अंहसो निष्पिपर्तन ॥

Ó Ādityas, vinde para o nosso bem-estar total; sede para nós potências de paz nas lutas contra os obstrutores. Ó Vasus, doadores generosos, como um carro de um desfiladeiro difícil, tirai-nos de toda estreiteza e de toda aflição.

Mantra 3

अवन्तु नः पितरः सुप्रवाचना उत देवी देवपुत्रे ऋतावृधा । रथं न दुर्गाद्वसवः सुदानवो विश्वस्मान्नो अंहसो निष्पिपर्तन ॥

Que os Pais, de boa enunciação, nos amparem; e que a Deusa, filha dos deuses, aumentadora do ṛta, nos ampare. Ó Vasus, doadores generosos, como um carro de um desfiladeiro difícil, tirai-nos de toda constrição e de toda falsidade interior.

Mantra 4

नराशंसं वाजिनं वाजयन्निह क्षयद्वीरं पूषणं सुम्नैरीमहे । रथं न दुर्गाद्वसवः सुदानवो विश्वस्मान्नो अंहसो निष्पिपर्तन ॥

Aqui, com dádivas benfazejas, buscamos Nārāśaṃsa, o vigoroso que aumenta a plenitude, e Pūṣan, que firma uma morada rica em forças heroicas. Ó Vasus, doadores generosos: como se puxa um carro para fora de um desfiladeiro difícil, assim arrancai-nos de toda opressão e de toda culpa interior.

Mantra 5

बृहस्पते सदमिन्नः सुगं कृधि शं योर्यत्ते मनुर्हितं तदीमहे । रथं न दुर्गाद्वसवः सुदानवो विश्वस्मान्नो अंहसो निष्पिपर्तन ॥

Ó Bṛhaspati, faze-nos sempre um caminhar fácil e auspicioso; a paz e a justa ventura que Manu estabeleceu para ti — isso buscamos. Ó Vasus, doadores generosos: como se puxa um carro para fora de um desfiladeiro difícil, assim arrancai-nos de toda opressão e de toda culpa interior.

Mantra 6

इन्द्रं कुत्सो वृत्रहणं शचीपतिं काटे निबाळ्ह ऋषिरह्वदूतये । रथं न दुर्गाद्वसवः सुदानवो विश्वस्मान्नो अंहसो निष्पिपर्तन ॥

Kutsa chamou Indra — Vṛtrahan, senhor do poder eficaz (śácī) — desde o aperto, quando estava oprimido, para o socorro. Ó Vasus, doadores generosos: como se puxa um carro para fora de um desfiladeiro difícil, assim arrancai-nos de toda opressão e de toda culpa interior.

Mantra 7

देवैर्नो देव्यदितिर्नि पातु देवस्त्राता त्रायतामप्रयुच्छन् । तन्नो मित्रो वरुणो मामहन्तामदितिः सिन्धुः पृथिवी उत द्यौः ॥

Com os deuses, que a Deusa Aditi nos guarde; que o Protetor divino nos proteja, incansável, sem cessar. Que Mitra e Varuṇa nos ampliem; e Aditi, e Sindhu, e a Terra, e também o Céu.

Frequently Asked Questions

Viśvedevāḥ means “All the Gods.” Here it is a collective call to several key deities—Indra, Mitra, Varuṇa, Agni, the Maruts, Aditi—and especially the Vasus as generous protectors.

It compares human distress to being stuck in a narrow, dangerous mountain passage. The hymn asks the Vasus to pull the worshipper out of every tightness and trouble, just as a chariot is drawn safely out of a difficult gorge.

The ending widens the protection beyond one problem to the whole world around the worshipper. Aditi represents boundless safeguarding, while Sindhu, Earth, and Heaven stand for the stable cosmic supports that sustain life and order.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App