इन्द्रजित्-लक्ष्मणयुद्धम् तथा वानरप्रोत्साहनम्
Indrajit–Lakshmana Battle and the Rallying of the Vanaras
ततोऽपरेणभल्लेनपीतेननिशितेन च ।।6.90.40।।सम्पूर्णायतमुक्तेनसुपत्रेणसुवर्चसा ।महेन्द्राशनिकल्पेनसूतस्यविचरिष्यतः ।।6.90.41।।स तेनबाणाशनिनातलशब्दानुवादिना ।लाघवाद्राघवःश्रीमान् शिरःकायादपाहरत् ।।6.90.42।।
tato 'pareṇa bhallena pītena niśitena ca ||
sampūrṇāyatamuktena supatreṇa suvarcasā |
mahendrāśanikalpena sūtasya vicariṣyataḥ ||
sa tena bāṇāśaninā talaśabdānuvādinā |
lāghavād rāghavaḥ śrīmān śiraḥ kāyād apāharat ||
Então o glorioso Rāghava disparou outro bhalla, de brilho dourado e ponta afiada, de comprimento perfeito, com belas penas e fulgor, semelhante ao raio de Mahendra; e com essa flecha, qual trovão que ressoa pela terra, pela sua rapidez separou a cabeça do cocheiro do corpo.
Then glorious Raghava with pointed bhalla furnished with beautiful plumes, splendid, deadly as Indra's thunderbolt, released and as it resounded the hit of the sword and severed the head from the body of the charioteer, who was driving in circles.
Same as 6.90.40: righteous power must be decisive and directed toward restoring order, not cruelty for its own sake.
Duplicate of the charioteer’s death scene described in 6.90.40.
Same as 6.90.40: valor and swift effectiveness.