Previous Verse
Next Verse

Shloka 79

त्रिशिरा-प्रबोधनम् तथा नरान्तक-वधः

Trisira’s Counsel and the Slaying of Naranthaka

विप्रेक्षमाणस्सुग्रीवोददर्शहरिवाहिनीम् ।नरान्तकभयत्रस्तांविद्रवन्तीमितस्ततः ।।।।

viprekṣamāṇaḥ sugrīvo dadarśa harivāhinīm |

narāntakabhayatrastāṃ vidravantīm itas tataḥ ||6.69.79||

Olhando ao redor, Sugrīva viu a hoste vânara, apavorada pelo temor de Narāntaka, dispersar-se e fugir para todos os lados.

viprekṣamāṇaḥlooking around
viprekṣamāṇaḥ:
Karta (कर्ता/Agent qualifier)
TypeVerb
Rootvi-pra-√īkṣ (ईक्ष्, धातु)
Formशानच्-प्रत्ययान्त वर्तमान कृदन्त (present middle participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; qualifying sugrīvaḥ
sugrīvaḥSugriva
sugrīvaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootsugrīva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
dadarśasaw
dadarśa:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√dṛś (दृश्, धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
hari-vāhinīmthe vanara army
hari-vāhinīm:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Roothari (प्रातिपदिक) + vāhinī (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (षष्ठी-तत्पुरुष: harīṇāṃ vāhinī); स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
narāntaka-bhaya-trastāmterrified by fear of Narantaka
narāntaka-bhaya-trastām:
Karma (कर्म/Object qualifier)
TypeAdjective
Rootnarāntaka (प्रातिपदिक) + bhaya (प्रातिपदिक) + trasta (√tras त्रस् + क्त)
Formतत्पुरुष (narāntakasya bhayam; tena trastā); स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; qualifying harivāhinīm
vidravantīmrunning away
vidravantīm:
Karma (कर्म/Object qualifier)
TypeVerb
Rootvi-√drav (द्रव्, धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान कृदन्त (present active participle); स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; qualifying harivāhinīm
itashere
itas:
Deśa (देश/Direction)
TypeIndeclinable
Rootitas (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (adverb: from here/this way)
tatasthere
tatas:
Deśa (देश/Direction)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (adverb: from there/that way)

Sugriva looked around all over the monkey troops running here and there out of fear of Naranthaka.

S
Sugrīva
N
Narāntaka
V
Vanara army

FAQs

Leadership in dharma includes recognizing fear in one’s ranks and restoring morale so that the righteous mission is not derailed by panic.

Sugrīva surveys the field and witnesses his troops fleeing due to Narāntaka’s onslaught.

Sugrīva’s vigilance and responsibility as commander—he notices disorder and is poised to respond.