कुम्भकर्णवधश्रवणेन रावणविलापः
Ravana’s Lament on Hearing of Kumbhakarna’s Slaying
पितृव्यंनिहतंश्रुत्वादेवान्तकनरान्तकौ ।त्रिशिराश्चातिकायश्चरुरुदुश्शोकपीडिताः ।।।।
pitṛvyaṃ nihataṃ śrutvā devāntaka-narāntakau |
triśirāś cātikāyaś ca ruruduḥ śoka-pīḍitāḥ ||
Ao ouvirem que seu tio fora morto, Devāntaka e Narāntaka, e também Triśiras e Atikāya, choraram em altos brados, esmagados pela dor.
Thus, the ten-eyed, Ravana saddened by the destruction of his brother, an enemy of Indra, the Rakshasa king lamented profusely in many ways grieving and fell down, his mind agitated deeply.।। ityārṣēvālmīkīyēādikāvyēśrīmadrāmāyaṇēyuddhakāṇḍēaṣṭaṣaṣṭitamassargaḥ ।।This is the end of the sixty-eighth sarga of Yuddha Kanda of the first epic the holy Ramayana, composed by sage Valmiki.
Adharma harms not only the perpetrator but also the entire kin-group; sorrow spreads through familial bonds when violence is pursued.
Kumbhakarṇa’s death triggers a collective outcry among prominent rākṣasa fighters related to him.
Family loyalty is shown, though it is entangled with an unrighteous cause—highlighting the need to align loyalty with dharma.