Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

कुम्भकर्णवधश्रवणेन रावणविलापः

Ravana’s Lament on Hearing of Kumbhakarna’s Slaying

प्रतपित्वा मुहूर्तंतुप्रशान्तोरामतेजसा ।कायेनार्थप्रविष्टेनसमुद्रंभीमदर्शनम् ।।6.68.3।।निकृत्तकण्ठोरुभुजोविक्षरन्रुधिरंबहु ।रुद्ध्वाद्वारंशरीरेणलङ्कायाःपर्वतोपमः ।।6.68.4।।कुम्भकर्णस्तवभ्राताकाकुत्स्थशरपीडितः ।लगण्डभूतोविकृतोदावदग्धइवद्रुमः ।।6.68.5।।

vibhīṣaṇa-vaco yāvat kumbhakarṇa-prahastayoḥ |

vināśo 'yaṃ samutpanno māṃ vrīḍayati dāruṇaḥ ||

Esta terrível ruína —a perda de Kumbhakarṇa e de Prahasta— sobreveio porque o conselho de Vibhīṣaṇa não foi seguido por inteiro; ela me enche de amarga vergonha.

pitṛvyampaternal uncle
pitṛvyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpitṛvya (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana
nihatamslain
nihatam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootni + han (धातु)
FormKta (क्त) past participle; Puṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana qualifying pitṛvyam
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootśru (धातु)
FormKtva absolutive (क्त्वा)
devāntaka-narāntakauDevāntaka and Narāntaka
devāntaka-narāntakau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdevāntaka (प्रातिपदिक) + narāntaka (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Dvivacana (Dual/द्विवचन); itaretara-dvandva (इतरेतर-द्वन्द्व)
triśirāḥTriśiras
triśirāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottriśiras (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSamuccaya-nipāta
atikāyaḥAtikāya
atikāyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootatikāya (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSamuccaya-nipāta
ruruduḥwept/cried aloud
ruruduḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootrud (धातु)
FormLiṭ-lakāra (Perfect/लिट्), Prathama-puruṣa, Bahuvacana; parasmaipada
śoka-pīḍitāḥafflicted by grief
śoka-pīḍitāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśoka (प्रातिपदिक) + pīḍita (कृदन्त, √pīḍ)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Bahuvacana; Samāsa: śokena pīḍitāḥ = 'afflicted by grief' (तृतीया-तत्पुरुष) qualifying the subjects

"Your brother Kumbhakarna showed his might for a short time. But by virtue of Rama's energy and arrows, his mountainlike body was reduced to a trunk of dreadful appearance. Bleeding excessively, he was like a mass submerged in an ocean of blood. like a tree caught in forest fire he was blocking the gate of Lanka in ugly form with a head, nose and ears chopped off."

V
Vibhīṣaṇa
K
Kumbhakarṇa
P
Prahasta
R
Rāvaṇa

FAQs

Dharma includes heeding truthful, righteous counsel; ignoring satya-filled advice leads to foreseeable ruin and moral shame.

Rāvaṇa laments the deaths of key warriors and recognizes that rejecting Vibhīṣaṇa’s advice contributed to these losses.

The virtue of wise counsel (Vibhīṣaṇa) is emphasized—truth-speaking and dharmic guidance, even when unwelcome.