Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

शरबन्धनम् (The Binding by Arrows) / Indrajit’s Illusory Assault and the Vanaras’ Consolation

तत्ररावणमासाद्यअभिवाद्यकृताञ्जलिः ।।6.46.46।।आचचक्षेप्रियंपित्रेनिहतौरामलक्ष्मणौ ।

tatra rāvaṇam āsādya abhivādya kṛtāñjaliḥ | ācacakṣe priyaṃ pitre nihatāu rāma-lakṣmaṇau ||

Ali, ao alcançar Rāvaṇa, saudou-o com as mãos postas e anunciou ao pai a notícia agradável: «Rāma e Lakṣmaṇa foram abatidos».

तत्रthere
तत्र:
Desha-adhikarana (देश-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय (adverb of place)
रावणम्Ravana
रावणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootरावण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
आसाद्यhaving approached
आसाद्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-√सद् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund), 'having reached/approached'
अभिवाद्यhaving greeted
अभिवाद्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootअभि-√वद् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund), 'having saluted'
कृताञ्जलिःwith folded hands
कृताञ्जलिः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootकृत + अञ्जलि (प्रातिपदिक); components: कृत (ppp of √कृ) + अञ्जलि
Formतत्पुरुष-समास (कर्मधारय-सन्निकृष्टः: 'one who has made folded hands'); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि-विशेषणम्
आचचक्षेreported/told
आचचक्षे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-√चक्ष् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपदम्
प्रियम्pleasing (news)
प्रियम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootप्रिय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; 'pleasant news' अर्थे
पित्रेto (his) father
पित्रे:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी विभक्ति (Dative/4th), एकवचन
निहतौslain
निहतौ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootनि-√हन् (धातु)
Formकृदन्त (past passive participle/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; रामलक्ष्मणौ इत्यस्य विशेषणम्
रामलक्ष्मणौRama and Lakshmana
रामलक्ष्मणौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराम + लक्ष्मण (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समास (इतरेतर-द्वन्द्व); पुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन

Having reached Ravana, Indrajith greeted him with folded palms and broke the pleasant news, "Rama and Lakshmana are killed."

I
Indrajit
R
Rāvaṇa
R
Rāma
L
Lakṣmaṇa
L
Laṅkā

FAQs

The verse highlights how adharma can mistake apparent victory for truth; dharma insists on truth beyond boastful reports and temporary appearances.

Indrajit meets Rāvaṇa in Laṅkā and announces what he believes is the killing of Rāma and Lakṣmaṇa.

Filial allegiance and confidence in one’s deed—presented within the epic as part of the adversary’s momentum, soon to be tested against truth.