Previous Verse
Next Verse

Shloka 65

युद्धलक्षण-निमित्तदर्शनं तथा लङ्काद्वारव्यूहः

War Omens and the Encirclement of Lanka’s Gates

तस्यदण्डधरस्तेऽहंदाराहरकर्शितः ।दण्डंधारयमाणस्तुलङ्काद्वारेव्यवस्थितः ।।6.41.65।।

tasya daṇḍadharas te 'haṃ dārāharakarśitaḥ |

daṇḍaṃ dhārayamāṇas tu laṅkādvāre vyavasthitaḥ ||6.41.65||

Eu, consumido pelo rapto de minha esposa, estou aqui, à própria porta de Laṅkā, como teu castigador, empunhando para ti a vara da punição.

बलेनby force
बलेन:
करण (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootबल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
येनby which
येन:
करण (करण/Instrument—relative)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; बलेन/मायया इत्यस्य सम्बन्धि (relative)
वैindeed
वै:
सम्बन्ध (वाक्यसम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चय/अवधारणार्थक-अव्यय (emphatic particle)
सीताम्Sītā
सीताम्:
कर्म (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootसीता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
माययाby deception/illusion
मायया:
करण (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootमाया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
राक्षसाधमO worst of rākṣasas
राक्षसाधम:
सम्बोधन (सम्बोधन/Vocative address)
TypeNoun
Rootराक्षसाधम (प्रातिपदिक: राक्षस + अधम)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
माम्me
माम्:
कर्म (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
अतिक्रामयित्वाhaving deceived/overreached
अतिक्रामयित्वा:
पूर्वकाल (क्रियाविशेषण/पूर्वकर्म)
TypeVerb
Rootअति-क्रम् (धातु, णिच् causative)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund) of causative stem; अव्ययभाव; ‘having made (me) overstep/ having deceived’
त्वम्you
त्वम्:
कर्ता (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
हृतवान्having abducted/taken away
हृतवान्:
कर्ता-विशेषण (Subject qualifier)
TypeVerb
Rootहृ (धातु)
Formक्तवतु-प्रत्ययान्त (Perfect active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; त्वम् इत्यस्य विशेषणम्
तत्that
तत्:
कर्म (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
विदर्शयshow (it)
विदर्शय:
क्रिया (आज्ञार्थक/Main imperative)
TypeVerb
Rootवि-दृश् (धातु, causative/णिच्)
Formलोट्-लकार (Imperative), परस्मैपद; मध्यम-पुरुष, एकवचन

"You, who have abducted my wife, I will punish you with a rod of punishment. I am your chastiser, O king of Lanka I have taken position."

R
Rāma
R
Rāvaṇa
S
Sītā
L
Laṅkā

FAQs

Daṇḍa (just punishment) is presented as a duty of righteous kingship and kṣatriya-dharma: wrongdoing—especially the violation of another’s household—demands lawful chastisement.

Rāma declares himself the enforcer of punishment, confronting Rāvaṇa at Laṅkā as the wronged husband and rightful agent of justice.

Resolve joined with righteousness: Rāma’s personal suffering is disciplined into a principled commitment to punish adharma.