सागरप्रशमनम् / The Pacification of the Ocean and the Building of Nala’s Bridge
तिर्यक्चसहानेक्षत्रैस्सङ्गतौचन्द्रभास्करौ ।भास्करांशुभिरादीप्तंतमसाचसमावृतम् ।।6.22.8।।चकाशेतदाकाशमुल्काशतविदीपितम् ।अन्तरिक्षाच्चनिर्घातानिर्जग्मुरतुलस्वनाः ।।6.22.9।।
tiryak ca saha nakṣatraiḥ saṅgatau candra-bhāskarau |
bhāskarāṃśubhir ādīptaṃ tamasā ca samāvṛtam ||
cakāśe tad ākāśam ulkā-śata-vidīpitam |
antari-kṣāc ca nirghātā nirjagmur atula-svanāḥ ||
O sol e a lua, juntamente com as estrelas, seguiram um curso oblíquo. A escuridão se espalhou, velando até os raios do sol; o céu refulgia, aceso por centenas de meteoros, e do alto do firmamento irromperam trovões de som incomparável.
The Sun and moon moved obliquely (from south to North) along with the stars. On account of the darkness that covered even the sun was not shining. The sky lighted by the meteors shone and unparalleled thunder shot forth.
Dharma is framed against cosmic order: disturbances in nature signal moral and political upheaval, urging vigilance and right action.
Portentous celestial phenomena—darkness, meteors, and thunder—appear as ominous signs before the impending conflict.
Alertness and discernment (nimitta-jñāna by context in the surrounding passage): recognizing signs and preparing to act rightly.