सागरप्रशमनम् / The Pacification of the Ocean and the Building of Nala’s Bridge
तिर्यक्चसहानेक्षत्रैस्सङ्गतौचन्द्रभास्करौ ।भास्करांशुभिरादीप्तंतमसाचसमावृतम् ।।।।चकाशेतदाकाशमुल्काशतविदीपितम् ।अन्तरिक्षाच्चनिर्घातानिर्जग्मुरतुलस्वनाः ।।।।
tiryak ca sahānekṣatraiḥ saṅgatau candrabhāskarau | bhāskarāṃśubhir ādīptaṃ tamasā ca samāvṛtam || cakāśe tad ākāśam ulkāśatavidīpitam | antarikṣāc ca nirghātā nirjagmur atulasvanāḥ ||
O sol e a lua, juntamente com muitas estrelas, seguiram um curso oblíquo; a escuridão se espalhou, de modo que nem os raios do sol ardiam. Ainda assim, o céu resplandeceu, iluminado por centenas de meteoros, e do alto do firmamento rebentaram trovões de som incomparável.
There upon Vibheeshana holding the mace stood on the other side of the ocean along with his friends to slay the enemies.
Dharma is framed against a cosmic backdrop: when great moral conflict approaches, nature itself is described as reacting—urging discernment and steadfastness to truth.
The verse describes ominous celestial and atmospheric signs—darkness, meteors, thunder—foreshadowing the gravity of the coming confrontation.
Vigilance and moral clarity: recognizing signs and proceeding with resolve in a dharmic course despite fear or uncertainty.