Previous Verse
Next Verse

Valmiki Ramayana 6.19.4Yuddha Kanda, Sarga 19, Shloka 4

विभीषणाभिषेकः

The Consecration of Vibhishana and Counsel on Crossing the Ocean

अनुजोरावणस्याहंतेनचाप्यवमानितः ।भवन्तंसर्वभूतानांशरण्यंशरणागतः ।।6.19.4।।

anujo rāvaṇasyāhaṃ tena cāpy avamānitaḥ | bhavantaṃ sarvabhūtānāṃ śaraṇyaṃ śaraṇāgataḥ ||6.19.4||

Sou o irmão mais novo de Rāvaṇa, e por ele fui desonrado. A ti venho buscar refúgio — tu que és o amparo de todos os seres.

अनुजःyounger brother
अनुजः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootअनुज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
रावणस्यof Rāvaṇa
रावणस्य:
सम्बन्ध (Ṣaṣṭhī-sambandha)
TypeNoun
Rootरावण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
अहम्I
अहम्:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम (1st person pronoun), प्रथमा, एकवचन
तेनby him
तेन:
करण (Karaṇa/Agent-in-passive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसक, तृतीया, एकवचन; सर्वनाम
and
:
सम्बन्ध (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक
अपिalso; even
अपि:
सम्बन्ध (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अप्यर्थक-निपात (also/even)
अवमानितःinsulted; dishonoured
अवमानितः:
कर्ता (Kartā/Subject, experiencer)
TypeAdjective
Rootअव-मान् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (Past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘I (was) insulted’
भवन्तम्you
भवन्तम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; आदरार्थक-प्रयोग (honorific ‘you’)
सर्वभूतानाम्of all beings
सर्वभूतानाम्:
सम्बन्ध (Ṣaṣṭhī-sambandha)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + भूत (प्रातिपदिक; √भू)
Formकर्मधारय: ‘सर्वाणि भूतानि’; नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
शरण्यम्worthy of refuge; protector
शरण्यम्:
विशेषण (Qualifier of Karma)
TypeAdjective
Rootशरण्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; भवन्तम् विशेषयति
शरणागतःone who has come for refuge
शरणागतः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeAdjective
Rootशरण (प्रातिपदिक) + आगत (प्रातिपदिक; √गम् + क्त)
Formउपपद-तत्पुरुष: ‘शरणम् आगतः’; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

"I am Ravana's younger brother. Having been put to shame I came to seek protection from you who are the protector of all beings " (Vibheeshana said to Rama)."

V
Vibhīṣaṇa
R
Rāvaṇa
R
Rāma

FAQs

The dharma of śaraṇāgati: admitting one’s situation truthfully and seeking rightful protection from a just protector; it also implies the king’s dharma to protect those who surrender.

Vibhīṣaṇa introduces himself to Rāma and formally seeks asylum after being humiliated by Rāvaṇa.

Vibhīṣaṇa’s integrity and courage in choosing dharma over familial allegiance to adharma.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App