पुष्पकविमान-प्रस्थानम्
The Pushpaka Vimāna Offered and the Return Prepared
एवमुक्तस्तुरामेणराक्षसेन्द्रोविभीषणः ।विमानसूर्यसङ्काशमाजुहावत्वरान्वितः ।।6.124.23।।ततःकाञ्चनचित्राङ्गंवैदूर्यमणिवेदिकम् ।कूटागारैःपरिक्षिप्तंसर्वतोरजतप्रभम् ।।6.124.24।।पाण्डुराभिःपताकाभिर्ध्वजैश्चसमलङ्कृतम् ।शोभितंकाञ्चनैर्हर्म्यैर्हेमपद्मविभूषितैः ।।6.124.25।।प्रकीर्णंकिङ्किणीजालैर्मुक्तामणिगवाक्षकम् ।घण्टाजालैःपरिक्षिप्तंसर्वतोमधुरस्वनम् ।।6.124.26।।यन्मेरुशिखराकारंनिर्मितंविश्वकर्मणा ।बृहभिर्भूषितंहर्म्यैर्मुक्तारजतशोभितैः ।।6.124.27।।तलैस्स्फटिकचित्राङ्गैदूर्यैश्चवरासनैः ।महार्हास्तरणोपेतैरुपपन्नंमहाधनैः ।।6.124.28।।
evam uktaḥ tu rāmeṇa rākṣasendro vibhīṣaṇaḥ |
vimānaṃ sūryasaṅkāśam ājuhāva tvarānvitaḥ ||
tataḥ kāñana-citrāṅgaṃ vaidūrya-maṇi-vedikam |
kūṭāgāraiḥ parikṣiptaṃ sarvato rajata-prabham ||
pāṇḍurābhiḥ patākābhir dhvajaiś ca samalaṅkṛtam |
śobhitaṃ kāñanair harmyair hema-padma-vibhūṣitaiḥ ||
prakīrṇaṃ kiṅkiṇī-jālair muktā-maṇi-gavākṣakam |
ghaṇṭā-jālaiḥ parikṣiptaṃ sarvato madhura-svanam ||
yan meru-śikhara-ākāraṃ nirmitaṃ viśvakarmaṇā |
bṛhadbhir bhūṣitaṃ harmyair muktā-rajata-śobhitaiḥ ||
talaiḥ sphaṭika-citrāṅgair vaidūryaiś ca varāsanaiḥ |
mahārha-āstaraṇa-upetair upapannaṃ mahādhanaiḥ ||
Tendo Rāma assim falado, Vibhīṣaṇa — senhor dos Rākṣasas — apressadamente convocou o vimāna, fulgurante como o sol. Então surgiu aquele carro celeste: suas partes ornadas com desenhos de ouro; suas plataformas incrustadas de gemas de vaidūrya; cercado de pavilhões com torreões, resplandecia por toda parte com brilho de prata. Estava ricamente adornado com pálidas bandeirolas e estandartes, e embelezado por mansões de ouro, enfeitadas com lótus de ouro. Achava-se coberto por redes de pequenas campainhas; suas janelas eram guarnecidas de pérolas e joias; e, ao redor, fileiras de sinos faziam soar, de todos os lados, uma doce melodia. Construído por Viśvakarmā, erguia-se como o cume do monte Meru, e era ornado com vastas mansões, esplêndidas de pérolas e prata. Seus pisos traziam desenhos de cristal; seus excelentes assentos eram incrustados de vaidūrya; provido de preciosas coberturas, estava plenamente equipado com grande riqueza.
Rama having spoken that way, Vibheeshana the king of Rakshasas, hurriedly ordered for the aerial car. The aerial car Pushpaka's parts were decorated with golden pictures, its altars were made of cat's eye gems, its squares were fixed with pillars and shone like silver. It was surrounded on all sides with yellow pennons. It had posts and flags all over, decorated with golden lotuses. The mansions in Pushpak had networks scattered with eyeholes set with pearls like windows. It had rows of bells, surrounded on all sides which had sweet sound. The Pushpak constructed by Viswakarma was huge like mountain Meru's peak and decorated with silver and pearls. Its pavements were fixed with crystals and encrusted with cat's eye gems. The seats were excellent and had rich coverings.
It highlights dharma as loyal, timely service to a righteous leader: Vibhīṣaṇa acts without delay, showing disciplined obedience aligned with Rāma’s just purpose.
Satya here is expressed as reliability and integrity in action: Vibhīṣaṇa’s prompt fulfillment of Rāma’s instruction demonstrates truthfulness as keeping one’s commitment in deed, not merely in speech.