सीतासान्त्वनम् / Hanuman Consoles Sita with the News of Victory
तवैतद्वचनंसौम्येसारवत् स्निग्धमेव च ।।6.116.23।।रत्नौघाद्विविधाच्चापिदेवराज्याद्विशिष्यते ।
tavaitad vacanaṃ saumye sāravat snigdham eva ca | ratnaughād vividhāc cāpi devarājyād viśiṣyate ||
Ó doce amada, tuas palavras—cheias de sentido e de afeto—superam até montes de joias variadas, e até mesmo a soberania do rei dos deuses.
"You alone can speak such affectionate words in this manner wishing victory and welfare of your dear husband. You are irreproachable."
Dharma privileges sāravat-snigdha-vākya—truthful, substantial, affectionate speech—over wealth and status, presenting ethical speech as a higher good.
Hanumān praises Sītā’s response, declaring her words more precious than jewels or heavenly rule.
Sītā’s meaningful, affectionate, dharma-aligned speech; and Hanumān’s discernment in honoring moral value above material splendor.