Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

अभिज्ञानवृत्तान्त-प्रत्यायनम्

Token of Recognition and the Crow–Brahmāstra Episode

इदमुक्तवती देवी जानकी पुरुषर्षभ।पूर्व वृत्तमभिज्ञानं चित्रकूटे यथातथम्।।।।

idam uktavatī devī jānakī puruṣarṣabha | pūrva-vṛttam abhijñānaṃ citrakūṭe yathā-tatham ||

Ó melhor dos homens, a Devī Jānakī me disse isto: um acontecimento anterior em Citrakūṭa, exatamente como se deu, como sinal de reconhecimento.

idamthis
idam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neut), द्वितीया (Acc), एकवचन (sg)
uktavatīhaving said
uktavatī:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootvac (धातु) + ktavat (क्तवत्)
Formक्तवत्-प्रत्ययान्त कृदन्त (perfect participle/agentive), स्त्रीलिङ्ग (fem), प्रथमा (Nom), एकवचन (sg); ‘having said’
devīthe queen
devī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (fem), प्रथमा (Nom), एकवचन (sg)
jānakīJanaki
jānakī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootjānakī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (fem), प्रथमा (Nom), एकवचन (sg) (apposition to devī)
puruṣarṣabhaO bull among men
puruṣarṣabha:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootpuruṣa (प्रातिपदिक) + ṛṣabha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masc), सम्बोधन (Voc), एकवचन (sg); षष्ठी-तत्पुरुषः—‘पुरुषाणाम् ऋषभः’
pūrva-vṛttamthe past event
pūrva-vṛttam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpūrva (प्रातिपदिक) + vṛtta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neut), द्वितीया (Acc), एकवचन (sg); कर्मधारयः—‘पूर्वं वृत्तम्’
abhijñānamas a recognition-token
abhijñānam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootabhijñāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neut), द्वितीया (Acc), एकवचन (sg); apposition/explanatory
citrakūṭeat Chitrakuta
citrakūṭe:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootcitrakūṭa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masc), सप्तमी (Loc), एकवचन (sg)
yathā-tathamjust as it happened
yathā-tatham:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय) + tathā (अव्यय)
Formअव्यय-द्वन्द्व (indeclinable pair), manner adverb meaning ‘exactly as it was’

"O bull among men! queen Janaki related to me as a token of identification an incident that had taken place at Chitrakuta in the past.

H
Hanumān
S
Sītā (Jānakī, Devī)
R
Rāma
C
Citrakūṭa

FAQs

Truth is established through reliable signs and faithful reporting; dharma in communication requires accuracy, especially when trust and duty depend on it.

Hanumān begins conveying Sītā’s message to Rāma and introduces a past incident at Citrakūṭa as proof that he truly met her.

Hanumān’s satya and fidelity as a messenger—he transmits Sītā’s words precisely and provides verifiable identification.