Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

लङ्कादाहः — The Burning of Lanka

Catuḥpañcāśaḥ Sargaḥ

क्रन्दन्त्यस्सहसा पेतुः स्तनन्धयधराः स्त्रियः।।।।काश्चिदग्निपरीतेभ्यो हर्मेभ्यो मुक्तमूर्धजाः।पतन्त्यो रेजिरेऽभ्रेभ्यस्सौदामन्य इवाम्बरात्।।।।

krandantyaḥ sahasā petuḥ stanandhayadharāḥ striyaḥ | kāścid agniparītebhyo harmyebhyo muktamūrdhajāḥ | patantyo rejire ’bhrebhyaḥ saudāminya iva ambarāt ||

Chorando, algumas mulheres — ainda segurando seus bebês de peito — saltaram repentinamente de mansões cercadas pelo fogo, com os cabelos soltos de terror. Ao caírem, brilharam como relâmpagos descendo das nuvens no céu.

krandantyaḥcrying
krandantyaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeVerb
Root√krand (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (present active participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; स्त्रियः इति विशेषणम्
sahasāsuddenly
sahasā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsahasā (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (suddenly/at once)
petuḥfell/jumped out
petuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√pat (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपदम्; अर्थे—पतिताः/निपेतुः (fell/jumped down)
stanandhaya-dharāḥcarrying suckling infants
stanandhaya-dharāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootstanandhaya (प्रातिपदिक) + dharā (प्रातिपदिक)
Formसमासः—तत्पुरुष: स्तनन्धयान् धारयन्ति इति (bearing infants); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; स्त्रियः इति विशेषणम्
striyaḥwomen
striyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootstrī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन

A few she-demons at once jumped out of their burning mansions surrounded by fire. They held their breast-feeding babies in their arms, their hair let loose shouting as they jumped. As they were alighting, they glowed like lightnings dropping from the clouds.

L
Laṅkā
A
agni (fire)

FAQs

The verse highlights the human cost of adharma-driven conflict: even non-combatants (women with infants) suffer when rulers choose unrighteousness. Dharma in governance includes protecting the vulnerable; when that fails, society bears the consequences.

After Hanumān ignites Laṅkā, the city’s mansions burn. In panic, women holding nursing babies leap down from flaming buildings, their loosened hair and cries conveying terror and disorder.

Indirectly, Hanumān’s unwavering commitment to Rāma’s mission is emphasized; simultaneously, the verse invites the virtue of karuṇā (compassion) in the audience by foregrounding civilian suffering amid righteous retribution.