अतीत्य मार्गं सहसा महात्मा स तत्र रक्षोधिपपादमूले।ददर्श राज्ञः परिचारवृद्धान् गृहं महारत्नविभूषितं च।।।।
atītya mārgaṃ sahasā mahātmā sa tatra rakṣodhipa-pādamūle | dadarśa rājñaḥ paricāra-vृद्धhān gṛhaṃ mahāratna-vibhūṣitaṃ ca ||
Transpondo o caminho de súbito, o grande de alma chegou ao lugar junto aos pés do rei dos rākṣasas; e ali viu os velhos servidores do rei e o palácio ornado de grandes joias.
The great Hanuman moving quickly and crossing the path came near the feet of the king. He saw the aged and experienced ministers of the king and the palace of the king adorned with precious gems.
Dharma here is expressed as composure and purposeful movement: even in captivity and danger, Hanumān proceeds toward his mission with clarity rather than fear.
Hanumān is brought into Rāvaṇa’s royal presence; the scene opens onto the court, attendants, and the jeweled palace.
Hanumān’s mahātmatā—steadfastness and inner greatness—shown by calm observation and readiness to speak the truth of his mission.