इन्द्रजित्प्रेषणम्—ब्रह्मास्त्रबन्धः, हनूमद्ग्रहणं, रावणसभाप्रवेशः
Indrajit’s Deployment—Brahmāstra Binding, Hanuman’s Capture, Entry into Ravana’s Court
अथेन्द्रजित्तु द्रुमचीरबद्धं विचार्य वीरः कपिसत्तमं तम्।विमुक्तमस्त्रेण जगाम चिन्तां नान्येन बद्धो ह्यनुवर्ततेऽस्त्रम्।।।।
athendrajit tu drumacīra-baddhaṃ vicārya vīraḥ kapisattamaṃ tam |
vimuktam astreṇa jagāma cintāṃ nānyena baddho hy anuvartate ’stram ||
Então o herói Indrajit, refletindo sobre aquele melhor dos macacos, preso com tiras de casca e, ainda assim, liberto do vínculo do astra, caiu em pensamento: «De fato, quando se aplica outra amarra, a amarra do astra não persiste».
Then the heroic Indrajit coming to know that the foremost of the monkeys bound by bark ropes was released from the bondage of Brahmastra, thought, 'indeed the divine weapon does not tolerate other bonds, so the vanara is released'.
Dharma includes right understanding of power: even in conflict, one must know the limits and laws governing one’s tools (astras), rather than act in ignorance.
Indrajit notices Hanumān is still tied with bark-ropes but no longer under the astra’s binding, and reasons out why.
Indrajit’s tactical reasoning (buddhi), though employed for adharma, shows keen awareness of weapon-law and consequence.