सीताप्रत्यय-प्रदानम्
Sita’s Recognition and Reassurance by the Envoy
कच्चिन्न दीन स्सम्भ्रान्तः कार्येषु न च मुह्यति।कच्चित्पुरुषकार्याणि कुरुते नृपतेस्सुतः।।।।
kaccin na dīnaḥ sambhrāntaḥ kāryeṣu na ca muhyati |
kaccit puruṣa-kāryāṇi kurute nṛpateḥ sutaḥ ||
O filho do rei não está abatido nem confuso, não se perde em suas tarefas? Ele realiza de fato os feitos esperados de um homem de firme resolução?
"I suppose prince Rama is not too depressed or perplexed to attend to his work. He will (perhaps) be doing the duties expected of a manly person.
Dharma requires steadiness: one must not succumb to confusion in crisis but continue purposeful, righteous action.
Sītā presses further, asking whether Rāma remains mentally steady and effective—capable of decisive action despite separation.
Sthairya (steadfastness) and vīrya (effective courage): the virtue is not mere emotion, but disciplined competence in duty.