लङ्काप्रवेशः
Hanuman Enters Lanka and Encounters Laṅkā-devatā
स तां स्त्रीरूपविकृतां दृष्टवा वानरपुङ्गवः।आबभाषेऽथ मेधावी सत्त्ववान् प्लवगर्षभः।।।।
sa tāṃ strī-rūpa-vikṛtāṃ dṛṣṭvā vānarapuṅgavaḥ | ābabhāṣe ’tha medhāvī sattvavān plavagarṣabhaḥ ||
Ao vê-la, distorcida em forma de mulher, o líder entre os macacos, sábio e poderoso, o touro entre os plavaṅgas, falou então.
On hearing the words of ogress of Lanka, the son of the Wind-god stood up ready and appeared like another mountain.
Right use of strength guided by wisdom: the verse pairs sattva (power) with medhā (intelligence), suggesting dharmic action requires both.
The narrator describes Hanumān’s assessment of the guardian’s fearsome form before he replies.
Prudence with strength—Hanumān is not merely forceful; he is discerning.