Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

रावणस्य तर्जनं सीताया धर्मोक्तिः

Ravana’s Threats and Sita’s Dharma-Centered Reply

यथा यथा सान्त्वयिता वश्यः स्त्रीणां तथा तथा।यथा यथा प्रियं वक्ता परिभूतस्तथा तथा।।।।

yathā yathā sāntvayitā vaśyaḥ strīṇāṁ tathā tathā | yathā yathā priyaṁ vaktā paribhūtas tathā tathā ||

Quanto mais um homem se faz lisonjeiro e maleável diante das mulheres—falando docemente e buscando agradar—tanto mais é por elas desprezado.

यथाas
यथा:
Sambandha (यथा-तथा)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; यथार्थक/प्रकारवाचक; correlating adverb (as)
यथाmore and more/as much as
यथा:
Sambandha (यथा-तथा)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरुक्ति-प्रयोग (increasing degree)
सान्त्वयिताa conciliator/flatterer
सान्त्वयिता:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसान्त्वयितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; agent noun: one who conciliates/flatterer
वश्यःsubmissive/tractable
वश्यः:
Vidhana (विधान/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवश्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; predicate adjective (becomes submissive/tractable)
स्त्रीणाम्of women
स्त्रीणाम्:
Sambandha (षष्ठी/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; Genitive plural
तथाso
तथा:
Sambandha (यथा-तथा)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; तदर्थक/परिणामवाचक; correlating adverb (so)
तथाso much
तथा:
Sambandha (यथा-तथा)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरुक्ति-प्रयोग (increasing degree)
यथाas
यथा:
Sambandha (यथा-तथा)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; correlating adverb (as)
यथाmore and more
यथा:
Sambandha (यथा-तथा)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरुक्ति-प्रयोग
प्रियम्what is pleasing/pleasantly
प्रियम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootप्रिय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; used as object: pleasant thing/pleasantly
वक्ताa speaker (of)
वक्ता:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवक्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; agent noun: speaker
परिभूतःhumiliated
परिभूतः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootपरि-भू (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (भूतकाले), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; past participle used predicatively: humiliated
तथाso
तथा:
Sambandha (यथा-तथा)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; correlating adverb (so)
तथाso much
तथा:
Sambandha (यथा-तथा)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरुक्ति-प्रयोग

"The more the lover is courteous and loving and pleasing to women the more he is humiliated by them.

S
Sītā
R
Rāvaṇa
W
women (striyaḥ)

FAQs

It warns against abandoning self-respect and moral steadiness for mere appeasement; dharma in speech and conduct requires dignity, not manipulative flattery.

In Laṅkā, Sītā responds sharply to Rāvaṇa’s approaches, rejecting coercion and exposing the social contempt that follows servile, pleasure-seeking behavior.

Sītā’s fearlessness and moral clarity—she speaks truthfully and refuses to be swayed by intimidation or persuasion.