Previous Verse
Next Verse

Shloka 51

लङ्कादर्शनं तथा रात्रौ सूक्ष्मरूपेण प्रवेशोपायचिन्तनम्

Vision of Lanka and Strategy for Nocturnal Entry

प्रासादमालाविततां स्तम्भैः काञ्चनराजतैः।शातकुम्भमयैर्जालैर्गन्थर्वनगरोपमाम्।।।।सप्तभौमाष्टभौमैश्च स ददर्श महापुरीम्।तलैः स्फाटिकसंकीर्णैः कार्तस्वरविभूषितैः।।।।

prāsādamālāvitatāṁ stambhaiḥ kāñcanarājataiḥ |

śātakumbhamayair jālair gantharvanagaropamām ||

saptabhaumāṣṭabhaumaiś ca sa dadarśa mahāpurīm |

talaiḥ sphāṭikasaṅkīrṇaiḥ kārtasvaravibhūṣitaiḥ ||

Ele contemplou a grande cidade estendida em fileiras de palácios: colunas de ouro e prata, treliças de ouro puro, semelhante a uma cidade de Gandharvas; com edifícios de sete e oito andares, pisos incrustados de cristal e adornos de ouro fulgurante.

प्रासाद-माला-वितताम्stretched/covered with a garland/row of mansions
प्रासाद-माला-वितताम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootप्रासाद (प्रातिपदिक) + माला (प्रातिपदिक) + वितत (कृदन्त, √तन् धातु)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; कृदन्त-विशेषण (क्त-प्रत्यय), 'वितता' = 'विस्तारित/आवृता'
स्तम्भैःwith pillars
स्तम्भैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootस्तम्भ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन
काञ्चन-राजतैःwith gold and silver (ones)
काञ्चन-राजतैः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootकाञ्चन (प्रातिपदिक) + राजत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (द्वन्द्वसमासे सामान्यतः नपुंसक), तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन; विशेषणम् स्तम्भैः इत्यस्य
शातकुम्भ-मयैःmade of fine gold
शातकुम्भ-मयैः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootशातकुम्भ (प्रातिपदिक) + मय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन; 'मय' = 'निर्मित'
जालैःwith lattices/fretwork
जालैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootजाल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन
गन्धर्व-नगर-उपमाम्resembling the city of the Gandharvas
गन्धर्व-नगर-उपमाम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootगन्धर्व (प्रातिपदिक) + नगर (प्रातिपदिक) + उपमा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; 'उपमा' = 'सदृशी' (resembling)

As soon as dusk had set in, courageous Hanuman jumped in and entered the well laid-out royal path of the beautiful city.

H
Hanumān
L
Laṅkā
G
Gandharva (as comparison)

FAQs

The verse invites discernment: dazzling prosperity can exist even in an unrighteous regime; Dharma requires seeing beyond external opulence to the moral truth of actions.

After entering Laṅkā, Hanumān observes the city’s extraordinary architecture and wealth as he proceeds with his mission.

Detachment and focus: despite being surrounded by splendor, Hanumān remains oriented toward Sītā and Rāma’s purpose.