लङ्कादर्शनं तथा रात्रौ सूक्ष्मरूपेण प्रवेशोपायचिन्तनम्
Vision of Lanka and Strategy for Nocturnal Entry
गिरिमूर्ध्निं स्थितां लङ्कां पाण्डुरैर्भवनैः शुभैः।ददर्श स कपिश्रेष्ठः पुरमाकाशगं यथा।।।।
girimūrdhni sthitāṃ laṅkāṃ pāṇḍurair bhavanaiḥ śubhaiḥ | dadarśa sa kapiśreṣṭhaḥ puram ākāśagaṃ yathā ||
O mais excelso dos macacos viu Laṅkā posta no cume da montanha, com mansões claras e auspiciosas, como uma cidade que se erguesse ao céu.
Having reached the northern entrance of the city he started thinking that Visvakarma must have conceived Lanka as a lady with its ramparts as her hips and loins, moats filled with water as her robes, the spiked iron tridents as her locks of hair, and the tall towers as her her ear rings
Dharma is steadfastness amid intimidation: the city’s seemingly unreachable height does not negate the duty to pursue Satya and restore justice.
Hanumān views Laṅkā’s location and towering buildings, emphasizing its natural and built defenses.
Determination (niścaya): obstacles of scale and grandeur do not weaken Hanumān’s purpose.