HomeRamayanaSundara KandaSarga 1Shloka 118
Previous Verse
Next Verse

Shloka 118

समुद्रलङ्घनारम्भः

Commencement of the Ocean-Crossing

अस्माकमपि सम्बन्ध: कपिमुख्य त्वयास्ति वै।प्रख्यातस्त्रिषु लोकेषु महागुणपरिग्रहः।।।।

asmākam api sambandhaḥ kapimukhya tvayā 'sti vai | prakhyātas triṣu lokeṣu mahāguṇa-parigrahaḥ ||

Ó chefe dos macacos, também nós, de fato, temos um vínculo contigo—um laço firmado em grandes virtudes, afamado nos três mundos.

asmākamof us
asmākam:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदik)
FormSarvanāma, Ṣaṣṭhī (Gen.,6th), Bahuvacana
apialso
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (emphasis/addition)
sambandhaḥrelationship, kinship
sambandhaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsambandha (प्रातिपदik)
FormPuṃliṅga, Prathamā (Nom.,1st), Ekavacana
kapi-mukhyaO chief of monkeys
kapi-mukhya:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootkapi (प्रातिपदik) + mukhya (प्रातिपदik)
FormPuṃliṅga, Sambodhana (Voc.), Ekavacana; तत्पुरुषः—'कपीनां मुख्यः'
tvayāwith you
tvayā:
Sahakāraka (सह/तृतीया)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदik)
FormSarvanāma, Tṛtīyā (Instr.,3rd), Ekavacana
astiis
asti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√as (धातु)
FormLaṭ-lakāra (Present), Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana; Parasmaipada
vaiindeed
vai:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
FormNipāta (emphatic particle)
prakhyātaḥwell-known
prakhyātaḥ:
Karta-anuguṇa (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootprakhyāta (कृदन्त-प्रातिपदik; pra-√khyā ख्या)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; Kta-participle; sambandhaḥ iti viśeṣaṇam
triṣuin three
triṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Roottri (संख्या-प्रातिपदik)
FormSaptamī (Loc.,7th), Bahuvacana; numeral used adjectivally with lokeṣu
lokeṣuworlds
lokeṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदik)
FormPuṃliṅga, Saptamī (Loc.,7th), Bahuvacana
mahā-guṇa-parigrahaḥpossessing great merits
mahā-guṇa-parigrahaḥ:
Karta-anuguṇa (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootmahā (प्रातिपदik) + guṇa (प्रातिपदik) + parigraha (प्रातिपदik)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; तत्पुरुषः—'महान्तः गुणाः परिग्रहः यस्य/महागुणपरिग्रहः' (possessing great virtues)

"O chief of monkeys!, indeed we too have a relationship with you based on merit which is well-known to all the three worlds.

M
Maināka
H
Hanumān
T
three worlds (trailokya)

FAQs

Gratitude and recognition of virtue: righteous relationships are sustained by acknowledging merit and noble qualities.

Maināka explains why he feels connected to Hanumān and why he wishes to honour him during the ocean-crossing.

Maināka’s gratitude and reverence for greatness (guṇa) as a basis for ethical conduct.