Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

वालिवधः — Vālī’s Fall and Dharma-Accusation

Kiṣkindhā Sarga 17

अशुभं चाप्ययुक्तं च सतां चैव विगर्हितम्।वक्ष्यसे चेदृशं कृत्वा सद्भिस्सह समागतः।।

aśubhaṃ cāpyayuktaṃ ca satāṃ caiva vigarhitam | vakṣyase cedṛśaṃ kṛtvā sadbhiḥ saha samāgataḥ ||

Este feito é infausto, impróprio e condenado pelos virtuosos. Depois de praticá-lo, que dirás quando estiveres entre os nobres e fores questionado?

aśubhaminauspicious
aśubham:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootaśubha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; object-complement with vakṣyase
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्ययम्
apialso/even
api:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसम्भावना/अपि-अव्ययम् (particle: also/even)
ayuktamimproper/unfit
ayuktam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootayukta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्ययम्
satāmof the good
satām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, षष्ठी-विभक्तिः, बहुवचनम्
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्ययम्
evaindeed
eva:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारण-अव्ययम् (emphatic particle)
vigarhitamcensured
vigarhitam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootvi-√garh (गर्ह् धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्तः; नपुंसकलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; ‘censured’
vakṣyaseyou will say
vakṣyase:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (वच् धातु)
Formलृट्-लकारः (Simple Future), आत्मनेपदम्, मध्यम-पुरुषः (2nd person), एकवचनम्
cetif
cet:
Śarta-dyotaka (शर्त-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rootcet (अव्यय)
Formशर्त-अव्ययम् (conditional particle: if)
īdṛśamsuch (a thing)
īdṛśam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootīdṛśa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
kṛtvāhaving done
kṛtvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (कृ धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्तः (gerund); ‘having done’
sadbhiḥwith the good
sadbhiḥ:
Sahakāraka (सह/Association)
TypeNoun
Rootsat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, तृतीया-विभक्तिः, बहुवचनम्
sahatogether with
saha:
Sahārtha-dyotaka (सहार्थ-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
Formसह-अव्ययम् (preposition-like: with)
samāgataḥhaving met/assembled
samāgataḥ:
Kriyā (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootsam-ā-√gam (गम् धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्तः; पुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; ‘having come/assembled’

'You have committed an inauspicious, improper act, despised by the virtuous. What will you speak when you are questioned by noble men for committing such an act?

V
Vāli
R
Rāma
S
sat (the virtuous/noble persons)

FAQs

Dharma includes moral accountability: one must be able to justify actions before the wise and virtuous, not merely claim righteousness.

Vāli challenges Rāma’s moral defense, invoking the judgment of virtuous society as a standard for dharma.

Answerability and moral clarity—being able to give a truthful and coherent justification for one’s actions.