Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

दुन्दुभिवधप्रसङ्गः

The Dundubhi Episode and the Proof of Rama’s Prowess

ऊर्मिमन्तमभिक्रम्य सागरं रत्नसञ्चयम्।मह्यं युद्धं प्रयच्छेति तमुवाच महार्णवम्4.11.9।।

ūrmimantam abhikramya sāgaraṁ ratna-sañcayam |

mahyaṁ yuddhaṁ prayaccheti tam uvāca mahārṇavam ||

Aproximando-se do oceano, ondulante e repleto de joias, dirigiu-se àquele vasto mar: «Concede-me batalha!»

ऊर्मिमन्तम्wave-filled
ऊर्मिमन्तम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootऊर्मिमत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सागरम् इत्यस्य विशेषण
अभिक्रम्यhaving approached
अभिक्रम्य:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण; prior action)
TypeVerb
Rootअभि-क्रम् (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund), अव्ययभाव
सागरम्ocean
सागरम्:
Karma (कर्म; object approached)
TypeNoun
Rootसागर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
रत्नसञ्चयम्treasure-store of gems
रत्नसञ्चयम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootरत्न (प्रातिपदिक) + सञ्चय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: 'रत्नानां सञ्चयः' (store/hoard of gems)
मह्यम्to me
मह्यम्:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन
युद्धम्battle
युद्धम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयुद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
प्रयच्छgrant, give
प्रयच्छ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-यम् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन
इतिthus
इति:
Vakyartha-bodhaka (वाक्यार्थबोधक)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्यसमाप्तिसूचक अव्यय (quotative particle)
तम्to him
तम्:
Karma (कर्म; person addressed)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
महार्णवम्the great ocean
महार्णवम्:
Karma (कर्म; apposition to तम्)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + अर्णव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारय: 'महान् अर्णवः' (great ocean)

'It will be enough and my doubt will be cleared. If you can pierce the sala tree with your arrow it will be my pleasure and not a test of your strength.

O
Ocean (Sāgara, Mahārṇava)

FAQs

Dharma here is framed as steadfast resolve—yet, without clearer context, the ethical intention (whether righteous challenge or misplaced aggression) cannot be fully determined from this single verse alone.

The verse depicts an unnamed figure confronting the ocean and demanding a fight; however, within the supplied Sarga-11 cluster, this appears out of sequence and may belong to a different narrative segment in another context or be a compilation artifact.

Fearlessness and determination, expressed as directly challenging a formidable natural power (the ocean).