HomeRamayanaBala KandaSarga 66Shloka 19
Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

शिवधनुर्न्यासकथा तथा सीतोत्पत्तिविवाहशुल्क-निश्चयः

The Bow of Śiva: Its Deposit, Sītā’s Origin, and the Prowess-Brideprice Vow

तेषां वीर्यवतां वीर्यमल्पं ज्ञात्वा महामुने ।प्रत्याख्याता नृपतयस्तन्निबोध तपोधन।।1.66.19।।

teṣāṁ vīryavatāṁ vīryam alpaṁ jñātvā mahāmune |

pratyākhyātā nṛpatayas tan nibodha tapodhana ||1.66.19||

Ao ver, ó grande sábio, que o vigor daqueles que se vangloriavam de força era na verdade pequeno, rejeitei esses reis; entende isto, ó tesouro de austeridade.

teṣāmof them
teṣām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Ṣaṣṭhī, Bahuvacana
vīryavatāmof the mighty
vīryavatām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootvīrya-vat (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Ṣaṣṭhī, Bahuvacana; possessive adjective with -vat
vīryamstrength
vīryam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvīrya (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Dvitīyā, Ekavacana
alpamsmall/insufficient
alpam:
Karma (कर्म; qualifier)
TypeAdjective
Rootalpa (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Dvitīyā, Ekavacana; qualifies vīryam
jñātvāhaving recognized
jñātvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√jñā (ज्ञा धातु)
FormKtvānta (absolutive), avyaya; 'having known'
mahāmuneO great sage
mahāmune:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmahā + muni (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Sambodhana, Ekavacana; 'great sage'
pratyākhyātāḥwere rejected
pratyākhyātāḥ:
Kriyā (क्रिया; participial predicate)
TypeVerb
Rootprati-ā-√khyā (ख्या धातु)
FormKta (past passive participle), Puṃliṅga, Prathamā, Bahuvacana; 'rejected/turned back'
nṛpatayaḥkings
nṛpatayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnṛpati (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Bahuvacana
tatthat
tat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Dvitīyā, Ekavacana; refers to 'that (matter)'
nibodhaknow/understand
nibodha:
Kriyā (क्रिया; command)
TypeVerb
Rootni-√budh (बुध् धातु)
FormLoṭ (Imperative/लोट्), Madhyama-puruṣa (2nd person/मध्यमपुरुष), Ekavacana; parasmaipada
tapodhanaO wealth-of-austerity (ascetic)
tapodhana:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Roottapas (प्रातिपदिक) + dhana (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Sambodhana, Ekavacana; बहुव्रीहिः—तपो धनं यस्य सः 'whose wealth is austerity'

The virtuous Janaka paid respects to Viswamitra and the high-souled Rama and Lakshmana in accordance with the sastras and spoke:

J
Janaka
K
kings (nṛpati)
V
Viśvāmitra (tapodhana, mahāmune)

FAQs

Dharma requires discernment and fairness: one must uphold stated standards even when it means refusing powerful applicants; satya is maintained through consistent judgment.

After the kings fail the bow-test, Janaka concludes they are unqualified and formally rejects their proposals.

Janaka’s discriminative wisdom (viveka) and firmness in upholding a just criterion.