HomeRamayanaBala KandaSarga 31Shloka 16
Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

सिद्धाश्रमात् शोणातटं प्रस्थानम् — Departure from Siddhāśrama and the Invitation to Janaka’s Yajña

Bow of Mithilā

प्रदक्षिणं तत: कृत्वा सिद्धाश्रममनुत्तमम्।उत्तरां दिशमुद्दिश्य प्रस्थातुमुपचक्रमे।।1.31.16।।

pradakṣiṇaṃ tataḥ kṛtvā siddhāśramam anuttamam | uttarāṃ diśam uddiśya prasthātum upacakrame || 1.31.16 ||

Depois, tendo circundado em reverência o incomparável Siddhāśrama, iniciaram a jornada, tomando o rumo da direção setentrional.

प्रदक्षिणम्circumambulation
प्रदक्षिणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootप्रदक्षिण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
ततःthereafter
ततः:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formतस्मात्/ततः इति अव्यय; क्रम/हेतुवाचक (thereafter/from there)
कृत्वाhaving done/made
कृत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√कृ (धातु) + त्वा
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund)
सिद्धाश्रमम्Siddhāśrama
सिद्धाश्रमम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसिद्ध-आश्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समास (सिद्धानाम् आश्रमः / सिद्धः आश्रमः)
अनुत्तमम्unsurpassed/supreme
अनुत्तमम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअनुत्तम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘सिद्धाश्रमम्’ इत्यस्य विशेषणम्
उत्तराम्northern
उत्तराम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootउत्तर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘दिशम्’ इत्यस्य विशेषणम्
दिशम्direction
दिशम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदिश् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
उद्दिश्यhaving turned towards
उद्दिश्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootउद्-√दिश् (धातु) + ल्यप्
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund); ‘having aimed/turned towards’
प्रस्थातुम्to depart
प्रस्थातुम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootप्र-√स्था (धातु) + तुमुन्
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त infinitive (भावे/कर्तरि); प्रयोजनार्थ
उपचक्रमेbegan/commenced
उपचक्रमे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootउप-√क्रम् (धातु)
Formलिट्-लकार (perfect), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन

Thereafter, circumambulating the supreme Siddhasrama with reverence, they (Viswamitra and the princes) commenced their journey in the northern direction.

S
Siddhāśrama
V
Viśvāmitra (implied as leader of the group)
R
Rāma (implied)
L
Lakṣmaṇa (implied)

FAQs

Reverence for sacred spaces: circumambulation before departure reflects dharma through humility, gratitude, and truthfulness toward what is revered.

Before leaving Siddhāśrama, the party performs pradakṣiṇā and then proceeds northward toward the next stage of the journey.

Respectful discipline: action is framed by ritual propriety—beginning and ending endeavors with reverence.