HomeRamayanaBala KandaSarga 15Shloka 16
Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

पञ्चदशः सर्गः — देवकृत-प्रार्थना, रावणवधोपायः, विष्णोः मानुषावतारनियोजनम्

Sarga 15: The Devas’ Petition, the Means to Slay Ravana, and Vishnu’s Commission to Incarnate as Man

एतस्मिन्नन्तरे विष्णुरुपयातो महाद्युति:।शङ्खचक्रगदापाणि: पीतवासा जगत्पति:।।1.15.16।।

etasminn antare viṣṇur upayāto mahādyutiḥ |

śaṅkhacakragadāpāṇiḥ pītavāsā jagatpatiḥ ||1.15.16||

Nesse mesmo momento chegou Viṣṇu, de grande fulgor: com a concha, o disco e a maça nas mãos, vestido de amarelo, Senhor do universo.

एतस्मिन्in this
एतस्मिन्:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootएतद् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन; demonstrative pronoun ‘in this’
अन्तरेat the interval/juncture
अन्तरे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअन्तर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; ‘in the interval/meanwhile’
विष्णुःViṣṇu
विष्णुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उपयातःarrived
उपयातः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootउप+या (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; predicate ‘having arrived’
महाद्युतिःof great radiance
महाद्युतिः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहā+द्युति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समास: महा (great) + द्युति (splendour)
शङ्खचक्रगदापाणिःhaving conch, discus and mace in hand
शङ्खचक्रगदापाणिः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशङ्ख + चक्र + गदा + पाणि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहि: ‘whose hands bear conch, discus, mace’
पीतवासाclad in yellow
पीतवासा:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपीत + वासस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहि: ‘whose garment is yellow’
जगत्पतिःlord of the world
जगत्पतिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootजगत् + पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘lord of the world’

Lord Visnu stayed there with a composed mind after meeting Brahma Then thus spoke the devatas prostrated before Visnu and paying him homage with hymns.

V
Viṣṇu
Ś
śaṅkha (conch)
C
cakra (discus)
G
gadā (mace)

FAQs

Dharma is upheld by timely divine support: when cosmic order is threatened, the protector arrives to restore balance.

As the gods’ concern reaches a turning point, Viṣṇu appears in the divine assembly to hear their request.

Viṣṇu’s guardianship—readiness to protect the world and respond to righteous appeals.