Previous Verse

Shloka 31

भरतागमनशङ्कानिवारणम् / Dispelling Suspicion about Bharata’s Arrival

Chitrakuta Encampment

सा चित्रकूटे भरतेन सेना धर्मं पुरस्कृत्य विधूय दर्पम्।प्रसादनार्थं रघुनन्दनस्य विराजते नीतिमता प्रणीता।।।।

sā citrakūṭe bharatena senā dharmaṃ puraskṛtya vidhūya darpam |

prasādanārthaṃ raghunandanasya virājate nītimatā praṇītā ||

Em Citrakūṭa, aquele exército conduzido por Bharata resplandeceu—pondo o dharma à frente, sacudindo o orgulho e avançando sob liderança reta, para alcançar o favor de Raghunandana (Rāma).

साthat
सा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
चित्रकूटेat Chitrakuta
चित्रकूटे:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootचित्रकूट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; स्थाननाम
भरतेनby Bharata
भरतेन:
Karana (करण/Agent-instrument)
TypeNoun
Rootभरत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
सेनाarmy
सेना:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootसेना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
धर्मम्righteousness/dharma
धर्मम्:
Karma (कर्म/Object of gerund)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
पुरस्कृत्यhaving put foremost
पुरस्कृत्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootपुरस्√कृ (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund) ‘having placed in front/adopted’
विधूयhaving cast off
विधूय:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootवि√धू (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund) ‘having shaken off’
दर्पम्pride
दर्पम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootदर्प (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
प्रसादनार्थम्for propitiation
प्रसादनार्थम्:
Prayojana (प्रयोजन/Purpose)
TypeNoun
Rootप्रसादन + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; चतुर्थी-तत्पुरुष (प्रसादनाय अर्थः) = ‘for the purpose of pleasing’
रघुनन्दनस्यof Rama (Raghu’s delight)
रघुनन्दनस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootरघु + नन्दन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (रघोः नन्दनः)
विराजतेshines/appears splendid
विराजते:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootवि√राज् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद
नीतिमताby the moral/politic one
नीतिमता:
Karana (करण/Instrumental agent-qualifier)
TypeAdjective
Rootनीतिमत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; विशेषण (qualifying ‘भरतेन’ understood)
प्रणीताled/brought
प्रणीता:
Karta-anvaya (कर्ता-विशेषण: of ‘सेना’)
TypeVerb
Rootप्र√नी (धातु)
Formक्त (PPP), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि ‘led/brought’ (agreeing with ‘सेना’)

O best among men, O valiant one! I think Bharata who is affectionate towards hisbrothers and who is dearer to me than my life, must have returned to Ayodhya and has heard that I had been exiled along with you and Janaki, wearing barks and matted locks. Remembering the duties of the race with an afflicted mind and with agitated senses he has come here to see me. He has not come with any other intention.

C
Citrakūṭa
B
Bharata
R
Rāma (Raghunandana)
A
army (senā)
D
dharma

FAQs

Dharma must lead political action: Bharata’s mission and even his army are framed as instruments of humility and reconciliation, not domination.

The text describes Bharata’s army at Citrakūṭa, emphasizing its peaceful, dharmic intent to approach and please Rāma.

Bharata’s nīti (ethical governance) and humility—he casts off pride and seeks Rāma’s approval.