Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 95, Shloka 2

मन्दाकिनीनदीदर्शनम्

The Vision of the Mandākinī at Citrakūṭa

अब्रवीच्च वरारोहां चारुचन्द्रनिभाननाम्।विदेहराजस्य सुतां रामो राजीवलोचनः।।।।

abravīc ca varārohāṃ cārucandranibhānanām | videharājasya sutāṃ rāmo rājīvalocanaḥ ||

Rāma, de olhos de lótus, falou a Sītā, filha do rei de Videha: graciosa em forma, com o rosto semelhante à bela lua.

अब्रवीत्said
अब्रवीत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
वर-आरोहाम्to the fair-limbed (lady)
वर-आरोहाम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootवर (प्रातिपदिक) + आरोहा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारयः; विशेषण (qualifying सुताम्/मैथिलीम् understood)
चारु-चन्द्र-निभ-आननाम्whose face resembled the lovely moon
चारु-चन्द्र-निभ-आननाम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootचारु (प्रातिपदिक) + चन्द्र (प्रातिपदिक) + निभ (प्रातिपदिक) + आनन (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; बहुव्रीहिः (she whose face is like the lovely moon)
विदेह-राजस्यof the king of Videha
विदेह-राजस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootविदेह (प्रातिपदिक) + राजन् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; तत्पुरुषः (king of Videha)
सुताम्daughter
सुताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसुता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
रामःRama
रामः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
राजीव-लोचनःlotus-eyed
राजीव-लोचनः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootराजीव (प्रातिपदिक) + लोचन (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहिः (he whose eyes are lotus-like)

O my auspicious Sita, sweet-voiced Chakravaka birds singing in most pleasant tones are alighting on those heaps of flowers.

R
Rāma
S
Sītā
V
Videha
V
Videharāja (Janaka)

FAQs

Dharma here is expressed as maryādā (respectful conduct) in relationships: Rāma addresses Sītā with honor and tenderness, reflecting righteous, considerate speech.

During the forest sojourn near Citrakūṭa and the Mandākinī, Rāma begins speaking to Sītā, setting up his appreciative description of the place and their life there.

Rāma’s gentleness and relational integrity—he treats Sītā as a respected partner even amid hardship.