Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

अयोध्याकाण्डे त्र्यशीति तमः सर्गः — Bharata’s Departure and Encampment on the Gaṅgā

Śṛṅgīberapura

निवेशयत मे सैन्यमभिप्रायेण सर्वतः।विश्रान्ताः प्रतरिष्यामश्श्व इदानीमिमां नदीम्।।2.83.23।।

niveśayata me sainyam abhiprāyeṇa sarvataḥ |

viśrāntāḥ pratariṣyāmaḥ śva idānīm imāṃ nadīm || 2.83.23 ||

Alojem o meu exército por todos os lados, conforme for conveniente; depois de descansados, atravessaremos este rio amanhã.

निवेशयत(you all) encamp / make (them) halt
निवेशयत:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootनि-विश् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), बहुवचन (plural); परस्मैपदम्; causative sense not intended here (simple ‘make camp/settle’)
मेmy
मे:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive/6th), एकवचन (singular); सर्वनाम
सैन्यम्army
सैन्यम्:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootसैन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (singular)
अभिप्रायेणwith the intention / as per the plan
अभिप्रायेण:
Karana/Hetu (करण/हेतु)
TypeNoun
Rootअभिप्राय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन (singular); हेतौ/प्रकारे (by intention/according to plan)
सर्वतःon all sides / everywhere
सर्वतः:
Adhikarana (अधिकरण/locative sense)
TypeIndeclinable
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (indeclinable), दिक्/देशवाचक (adverb of place)
विश्रान्ताःhaving rested
विश्रान्ताः:
Karta (कर्ता/subject—‘we’)
TypeAdjective
Rootवि-श्रम् (धातु) + क्त (प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन (plural); कर्तरि प्रयोगे विशेषणम्
प्रतरिष्यामःwe shall cross
प्रतरिष्यामः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-तॄ (धातु)
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), बहुवचन (plural); परस्मैपदम्
श्वःtomorrow
श्वः:
Kala-adhikarana (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootश्वस्/श्वः (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (indeclinable), कालवाचक (adverb of time)
इदानीम्now
इदानीम्:
Kala-adhikarana (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइदानीम् (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable), कालवाचक (adverb of time)
इमाम्this
इमाम्:
Karma (कर्म/object—qualifier)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (singular); सर्वनाम; विशेषणम्
नदीम्river
नदीम्:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootनदी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (singular)

As he beheld the army following him and the river Ganga of sacred waters in front of him, Bharata who was proficient in speech said to his ministers:

B
Bharata
G
Gaṅgā (implied as the river)
A
Army

FAQs

Dharma as responsible command: Bharata prioritizes the welfare and readiness of his people—rest before crossing—showing that righteous leadership balances urgency with care and practical wisdom.

Bharata instructs his officials to set up camp by the river for the night and to plan the crossing for the next day.

Prudence and compassion in governance—he avoids exhausting the army and chooses a safer, orderly plan.