Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

मन्थराप्रवेशः

Manthara Observes Ayodhya and Incites Kaikeyi

पताकाभिर्वरार्हाभिर्ध्वजैश्च समलङ्कृताम्।वृतां छन्दपथैश्चापि शिरस्स्नातजनैर्वृताम्।।2.7.3।।माल्यमोदकहस्तैश्च द्विजेन्द्रैरभिनादिताम्।शुक्लदेवगृहद्वारां सर्ववादित्रनिस्वनाम्।।2.7.4।।सम्प्रहृष्टजनाकीर्णां ब्रह्मघोषाभिनादिताम्।प्रहृष्टवरहस्त्यश्वां सम्प्रणर्दितगोवृषाम्।।2.7.5।।प्रहृष्टमुदितैः पौरैरुच्छ्रितध्वजमालिनीम्।अयोध्यां मन्थरा दृष्ट्वा परं विस्मयमागता।।2.7.6।।

patākābhir varārhābhir dhvajaiś ca samalaṅkṛtām |

vṛtāṃ chandapathaiś cāpi śirassnātajanair vṛtām || 2.7.3 ||

mālyamodakahastaiś ca dvijendrair abhināditām |

śukladevagṛhadvārāṃ sarvavāditranisvanām || 2.7.4 ||

samprahṛṣṭajanākīrṇāṃ brahmaghoṣābhināditām |

prahṛṣṭavarahastyaśvāṃ sampraṇarditagovṛṣām || 2.7.5 ||

prahṛṣṭamuditaiḥ paurair ucchritadhvajamālinīm |

ayodhyāṃ mantharā dṛṣṭvā paraṃ vismayam āgatā || 2.7.6 ||

Mantharā contemplou Ayodhyā—ornada com custosos estandartes e bandeiras; cheia de vias sinuosas e apinhada de gente recém-banhada. Ressoava com cânticos védicos de eminentes brāhmaṇas, trazendo guirlandas e doces, e com o som de toda espécie de instrumentos. Multidões jubilosas enchiam as ruas; excelentes elefantes e cavalos mostravam vigor; vacas e touros faziam ouvir seus mugidos e brados. Os cidadãos, exultantes, erguiam alto guirlandas de pendões ao redor da cidade—vendo tudo isso, Mantharā foi tomada de intenso assombro.

प्रहृष्ट-मुदितैःby delighted and joyful
प्रहृष्ट-मुदितैः:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootप्रहृष्ट (कृदन्त, √हृष्) + मुदित (कृदन्त, √मुद्)
Formपुंलिङ्गे तृतीया (करण/सह) बहुवचनम्; adjective used substantively: 'by the delighted and joyful (citizens)'
पौरैःby the citizens
पौरैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootपौर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे तृतीया (करण/सह) बहुवचनम्
उच्छ्रित-ध्वज-मालिनीम्adorned with raised flags
उच्छ्रित-ध्वज-मालिनीम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootउच्छ्रित (कृदन्त, √श्रि/श्रय् with उद्-; 'raised') + ध्वज (प्रातिपदिक) + मालिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे द्वितीया (कर्म) एकवचनम्; विशेषणम् अयोध्याम् प्रति; समासार्थः: उच्छ्रिताः ध्वजाः यस्यां सा / ध्वजैः मालिनी (garlanded/encircled with flags)
अयोध्याम्Ayodhya
अयोध्याम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअयोध्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे द्वितीया (कर्म) एकवचनम्
मन्थराManthara
मन्थरा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमन्थरा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे प्रथमा (कर्ता) एकवचनम्
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Root√दृश् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्तम् (gerund/absolutive): 'having seen'
परम्great/utter
परम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया (कर्म) एकवचनम्; विशेषणम् विस्मयम् प्रति
विस्मयम्astonishment
विस्मयम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविस्मय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया (कर्म) एकवचनम्
आगताbecame/was seized (with)
आगता:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√गम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle) स्त्रीलिङ्गे प्रथमा एकवचनम्; finite sense with omitted 'अस्ति': 'became/was'

The city of Ayodhya was decorated with costly banners and pennants. The labyrinthine roads were crowded with people who had (finished) their head-bath and were wandering at will. The temples with their doors painted white were reverberating with the chanting from the Vedas by the best of brahmins holding garlands and sweetmeats in their hands and with sounds of all kinds of musical instruments. The city was filled with spirited horses and elephants. The bulls werebellowing and the cows were lowing. The citizens with great joy raised the penants encircling the city of Ayodhya. All this left Manthara astonished.

M
Mantharā
A
Ayodhyā
B
brāhmaṇas (dvijendra)
C
citizens (paura)
E
elephants
H
horses
C
cows
B
bulls
B
banners/flags (patākā, dhvaja)

FAQs

Dharma is reflected as social and ritual order: citizens observe purification (head-bath), brāhmaṇas uphold sacred recitation, and the city collectively celebrates a righteous royal transition—public joy anchored in religious propriety.

Ayodhyā is in festive preparation for the royal consecration (abhiṣeka) atmosphere; Mantharā witnesses the city’s auspicious celebration and is astonished, setting the stage for her reaction and later counsel to Kaikeyī.

Collective civic virtue: the citizens’ harmony, devotion, and disciplined celebration—showing loyalty to the kingdom’s dhārmic order.