Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

मन्थराप्रवेशः

Manthara Observes Ayodhya and Incites Kaikeyi

सा प्राप्तकालं कैकेयि क्षिप्रं कुरु हितं तव।त्रायस्व पुत्रमात्मानं मां च विस्मयदर्शने।।।।

sā prāptakālaṃ kaikeyi kṣipraṃ kuru hitaṃ tava |

trāyasva putram ātmānaṃ māṃ ca vismayadarśane || 2.7.30 ||

Ó Kaikeyī, chegou o tempo oportuno—age depressa em teu próprio benefício. Salva teu filho, a ti mesma e também a mim, ó mulher de visão confundida.

साyou/she
सा:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; सर्वनाम
प्राप्तकालम्the timely/right moment
प्राप्तकालम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootप्राप्त + काल (प्रातिपदिके; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया एकवचन (used adverbially as object of ‘कुरु’); कर्मधारयः: प्राप्तः कालः = the right time has come
कैकेयिO Kaikeyi
कैकेयि:
सम्बोधन (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootकैकेयी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन एकवचन (Vocative)
क्षिप्रम्quickly
क्षिप्रम्:
क्रियाविशेषण (Manner/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootक्षिप्रम् (अव्यय)
Formकाल/प्रकारवाचक अव्यय (quickly)
कुरुdo
कुरु:
क्रिया (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
हितम्what is beneficial
हितम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootहित (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Acc/कर्म) एकवचन; ‘benefit/welfare’
तवfor you/your
तव:
सम्बन्ध (Possessor/षष्ठी)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Gen) एकवचन; सर्वनाम
त्रायस्वsave/protect
त्रायस्व:
क्रिया (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootत्रा (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
पुत्रम्(your) son
पुत्रम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Acc/कर्म) एकवचन
आत्मानम्yourself
आत्मानम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया एकवचन
माम्me
माम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (Acc) एकवचन; सर्वनाम
and
:
समुच्चय (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय
विस्मयदर्शनेO foolish one
विस्मयदर्शने:
सम्बोधन (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविस्मय + दर्शन (प्रातिपदिके; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, सम्बोधन एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः: विस्मयस्य दर्शनं यस्य (one whose understanding is folly/astonishment) — idiomatic vocative of reproach

O enchanting-eyed Kaikeyi, that appropriate time has come. Act quickly for your own well-being. Save yourself, your son and me too.

M
Mantharā
K
Kaikeyī
B
Bharata (implied by 'your son')

FAQs

The verse illustrates a deviation from dharma: urgency is used to pressure decision-making toward self-interest rather than truth, fairness, and the kingdom’s rightful order.

Mantharā presses Kaikeyī to act immediately, implying that the coronation momentum must be countered before it becomes irreversible.

Not virtue but a vice: Mantharā’s manipulative cunning—framing private gain as “welfare” and inducing fear of loss.